Education, study and knowledge

5 коротких контекстов для ler agora mesmo

Великие истории тоже можно рассказать в нескольких строках! Вы будете счастливы читать, но не в очень короткий срок, найдёте или будете удовлетворены. Ниже мы выбираем некоторые из созданных вами контекстов, которые можно прочитать всего за несколько минут:

  • О ученик, Оскар Уайльд
  • Де Нойт, Франц Кафка
  • Полная Белеза, Карлос Драммонд де Андраде
  • Second ou terça-feira, Вирджиния Вульф
  • Perplexidade, Мария Юдит де Карвалью

1. О ученик, Оскар Уайльд

Когда Нарцисо Морреу или озеро сеу празер переходил от чашки с водой к чаше слез, которые выходили, и так молился, это было, когда он был убит в надежде петь и утешить озеро.
И когда они увидели, что озеро превратилось из чашки с водой в чашу вышедших слез, они отпустив зеленые волосы tranças de seus и крикнув: «Мы понимаем вас, вы говорите, также и для Нарцисо, вы belo ele было."
«Э Нарцисо был красив?», Диссе или озеро.
"Что я могу знать? Какая ты ужасная?" «Для нас плохой пассава, но ты ищешь его, и деитава на его окраинах и в олхаве для тебя, а не заклинание его вод и отражение его собственной красоты».

instagram story viewer

E o lago ответил: «Но Нарцисс любит его, потому что, когда он deitava in minhas margens и olhava для меня, я не произносю seus olhos в via minha own beauty.

Оскар Уайльд (1854-1900) был важным ирландским писателем. Известны, в основном, pelas suas peças de teatro e pelo romance. О Портрет Дориана Грея, или автор тоже писал разные рассказы.

Или справочный текст, или классический миф о Нарциссе, или дом, который выключил собственное изображение, отразился в озере и задохнулся. Здесь история рассказывается с точки зрения озера. Мы понимаем, что он любил Нарцисса, потому что ему удалось нас исправить.

Ассим, у меня есть краткое описание интересного размышления о моей любви: возможность мы попробуем себе, когда мы оборачиваемся как другие.

2. Де Нойт, Франц Кафка

Dive-se em a noite! Кроме того, поскольку иногда это закапывается в голову, я не пейто рефлет, таяние - он полностью усваивается в ноите. Em redorm os homens. Маленькое зрелище, невинный самодельный человек или спящий в домах, в твердых кроватях, безопасно наверху, растянутый или накрытый, на матрасах, среди ленсойса, на покрывалах; На самом деле, мы собираемся как другое время и как депо в безлюдной местности: кемпинг под открытым небом, неумеренное количество людей, армия, Пово на холоде, на холодной земле, привязанный к земле или только там, до того, как он оказался на земле, лицом к руке, лицом против или в одиночестве, дышит тихо. В ваших свечах это два наблюдателя, рядом с вами вы найдете следующий взмах или мадейро, взятый из горы стилей. Почему свечи? «Кто-то должен смотреть», - сказал он. Кто-то должен быть там.

Франц Кафка (1883–1924), родившийся не ранее Австро-Венгерской империи, был двумя из величайших писателей немецкого языка и сделал вечные волосы на его романах и рассказах.

Наш небольшой рассказ, несколько дней, найденных в наших сердцах, близок к поэтическому сборнику в прозе. Refletindo on a noite e seu бодрствование, Мы можем воспринимать эмоции одинокого маленького предмета, о чем все мы спим, согласны друг с другом.

Некоторые интерпретации предполагали, что он не содержал автобиографических элементов, поскольку Кафка страдает инсонией, посвятив себя процесс разведения литературный.

3. В Белезу Тоталь, Драммонд

Красота Гертруды очаровала всех и саму Гертруду. Они удивляются вашему лицу, отказываются обращаться к людям дома и тем более к посещениям. Não ousavam abranger o corpo inteiro de Gertrudes. Это было imssível, de tão belo, e o espelho do banheiro, которые осмелились сделать это, в том числе в тысяче стилей.
Moça já não может выйти на дорогу, у вас есть машины для меня, чтобы показать двух водителей, и они на время потеряли всякую способность действовать. Houve a monstro engarrafamento, которое длилось неделю, embora Gertrudes houvesse превратила логотип для дома.
О Сенат одобрил закон о чрезвычайном положении, Гертрудес запретила chegar à janela. Девушка жила взаперти без комнаты, в которую могла бы проникнуть только ее мать, отравить или укусить, покончить жизнь самоубийством с изображением Гертруды или пейто.
Гертруда ничего не могла сделать. Nascera assim, это была или была его роковая судьба: крайняя красота. Е был счастлив, зная, что он несравненный. За неимением чистого ар я закончил жилищные условия, и однажды мы их закрыли навсегда. Sua beleza saiu do corpo e ficou pairando, бессмертный. Тело Гертруды теперь заражено Язиго, а красота Гертруды продолжала мигать без даты, датированной семью днями назад.

Карлос Драммонд де Андраде (1902–1987) был печально известным бразильским писателем второй эпохи модернизма. Прославленный, в особенности, его стихи, он также написал великие произведения рассказов и хроник.

Никаких неожиданных запутываний, мы сопровождаем или трагическая судьба от Гертруды, женщины, которая в конце концов умерла, потому что была «хорошенькой демаис». С мастерством или автором история служит для выявления социокультурных размышлений, иронии и критики мира, в котором мы живем.

Многие реалии часто бесполезны и отмечены доминированием женщин, и благодаря своей красоте он может функционировать как bênção e проклятие ума, фазендо, как их контролируют, наблюдают и наказывают иссо.

4. Second ou terça-feira, Вирджиния Вульф

Preguiçosa и безразличный, легко вибрирующий или просторный своими ручками, conhecendo seu rumo, Гарса преодолевает igreja by baixo do céu. Бранка и далекий, поглощенный собой, percorre и обращающийся к percorrer или ceu, он продвигается и продолжается. Озеро? Отключите свои поля! Ума Монтанха? Ах, идеально - o sol doura-lhe as margens. Lá ele se põe. Самамбайас, белые штрафы во веки веков.
Желание истины, ожидание, кропотливое изложение нескольких слов, вечное желание - (эхо крика для эскерды, другое для дириты. Машины начинают расходиться. Конгломерат Ônibus - находится в конфликте) за то, что всегда хочет - (с дремой выдающихся ударов, или relogio утверждает, что это полдень; к свету излучает тонны дурадо; crianças fervilham) - вечно желающий истины. O domo é vermelho; moedas das arvores; a fumaça drag-se das chaminés; лай, беррам, крик "Vende-se ferro!" - Это правда?
Излучающий для ponto, pés de homens e pés de mulheres, черный и встроенный в ouro - (Этот мутный темп - Асукар? Não, obrigado - сообщество будущего) - милая девушка, уходящая и затемняющая или комнатная, кроме черных фигур с ней Olhos яркий, enquanto fora um caminhão разгружается, мисс Фулана берет chá à Escrivaninha и vidraças conserve куртки чистить.
Дрожащий, легкий фолха, мы поем в блуждании, дышим além das rodas, присыпанным пратой, дома или вне дома, Колхида, рассеяна, расточена разными тоннами, варрида наверх, на дно, оторвана, разорена, накоплена - e a правда?
Agora recolhida pela lareira, а не квадратный белый мрамор. Вы даете глубину восходящих слов марфима, которые видите в своей черноте. Упавший или легкий; Na chama, я не курю, в мгновенном свете - или путешествую назад, или квадрат висящего мрамора, минареты внизу и индийские моря, enquanto или espaço investe azul и звезды, cintilam - правда? Теперь ты осознаешь реальность?
Прегуисоса и равнодушный Гарса берет обратно; или свеча в виде звездочек; и так это раскрывается.

Вирджиния Вульф (1882–1941), английский писатель-авангардист и один из самых выдающихся предшественников модернизма, выделялась на международном уровне своими романами, романами и рассказами.

Здесь мы находим рассказчика, который наблюдать или каждый день, обычный день, который может быть вторым или третьим. Сеу ольхар сопровождает движения города или городского центра, пересекаемого присутствием множества и природных элементов, таких как garça voando.

Всякий раз, когда мы видим или что происходит с другой стороны, мы также видим мысли и эмоции этого человека, который едва проверено. Таким образом, кажется, есть некое соответствие между внешним миром и его внутренней, личной и тайной жизнью, о которой мы не знаем.

5. Perplexidade, Мария Юдит де Карвалью

Ребенок был в недоумении. Tinha os olhos maiores e brilhantes, чем в наши дни, и um risquinho novo, вертикальный, среди таких кратких sobrancelhas. «Нет персебо», преп.
Перед телевизором ты страна. Olhar for o small écran был путем от olharem um к o outro. More nessa noite, nem isso. Ela fazia tricô, ele tinha или открытая заработная плата. Mas tricô e jornal eram alibís. Nessa noite recusavam то же самое или ошибается, когда запутались seus olhares. Menina, porém, ainda não tinha idade для претензий, так что взрослые и subtis, e, сидя no chão, olhava лицом, всей своей душой. E então o olhar grande a rugazinha e aquilo de não perceber. «Нет персебо», - повторил я.
"Или что вы делаете с ракушками?" расчленять меня dizer, а не fim da carreira, используя deixa для разрыва или шумной тишины в том немного espancava, некоторые с требованиями malvadad.
«Исто, например».
"Исто или что"
Sei la. К жизни », miss a criança com seriedade.
Или pai dobrou, или jornal, я хотел знать, что было или проблема, которая так беспокоила в течение многих лет, даже внезапно. В костюме готовится объяснять все задачи, арифметику и прочее.
«Что ты нам скажешь, чтобы не лгать?»
«Нет персебо».
"Молитесь, столько койса. Тудо. Я много думал о... Мы говорим не убивать, не бить. Я не употребляла алкоголь, потому что плохо выглядела. E depois a televisão… Вы нас снимаете, рекламируете… Как жизнь, в конце концов? »
A mão long или tricô and engoliu em сушат. О паи респиро, основанная в кэме, готовится к трудному бегу.
"Ora vemos", "Disse Ele olhando para o teto" в поисках вдохновения. "К жизни ..."
Но это было не так просто, как сказать, что это было неуважением, что это было из-за любви, что для него было бы абсурдно смазывать это как обычно, и что в течение многих лет это отказывалось.
«К жизни ...», - повторил он.
Как agulhas, tricô tinham, рекомендуется esvoaçar как прошедшие срезанные ручки.

Мария Юдите де Карвалью (1921–1998) была известным автором португальской литературы, которая в основном писала контуры. Или текст, который мы представляем acima é passado num домашняя столовая, с семьей собрались в гостиной.

Ребенок, смотрящий телевизор, каждый раз смущается, потому что реальность сильно отличается от того, что она узнает. Любопытство и inocência da menina контрастируют с тихое масло из вашей страны, что вы избегаете подобных поисков.

Как взрослые и опытные, они знают, что жизнь и мир непостижимы, полны лицемерия и противоречий, о которых мы стараемся не думать.

Воспользуйтесь возможностью, чтобы увидеть также:

  • Популярные аккаунты прокомментировали
  • Бразильские мельхоры контос
  • Бразильские популярные мелхоры
  • Fada counts прокомментировал
  • Complete Horror Counts
  • Фантастические истории для понимания или жанр
О мыслитель, Роден: история, анализ и курьезы

О мыслитель, Роден: история, анализ и курьезы

К скульптуре О мыслитель (Le Penseur) французского художника Огюста Родена, лицевая часть мажорно...

Читать далее

Анализ скульптуры Дави Микеланджело

Анализ скульптуры Дави Микеланджело

Saido das mãos de um dos maiores gênios da arte de todos os tempos, или Дави (1502-1504) Микеланд...

Читать далее

Жизнь и творчество Кандидо Портинари

Жизнь и творчество Кандидо Портинари

Художник-пластический художник Кандидо Портинари (1903-1962) - неотъемлемая часть бразильского ис...

Читать далее