100 фраз на английском языке (объяснение)
Идиомы очень распространены во всех регионах мира, поэтому нет ничего необычного в том, чтобы найти афоризмы и идиомы в английском языке, одном из самых распространенных языков на планете.
Такого рода фразы возникают из прошлой культурной динамики, воспроизведенной предками носителей английского языка, которые таким образом делились своей народной мудростью, опираясь на уроки, извлеченные из их опыта на протяжении всей погода.
Если вы хотите узнать больше об этих выражениях, продолжайте читать; в этой статье вы найдете подборку фраз сделанных на английском языке, со своим значением.
- Связанная статья: «12 типов языка (и их характеристики)»
Очень распространенные фразы на английском языке (с их значением)
Это подборка лучших фраз на английском языке, которые показывают нам определенный способ понимания реальности.
1. Скрестить пальцы.
Это означает «скрестить пальцы» и используется, чтобы пожелать, чтобы что-то шло хорошо.
2. мою волосы
Это предлог, чтобы не присутствовать на собрании или вечеринке. Переводится как «мыть голову».
3. Последняя капля.
Его эквивалентом будет «соломинка, которая ломает хребет верблюду», когда вы теряете терпение по отношению к кому-то.
- Вам может быть интересно: «Психолингвистика: что это такое, задачи и направления исследований»
4. Чтобы свести концы с концами.
«дойти до конца месяца», то, с чем мы отождествляем себя во всем мире.
5. За пенни за фунт.
Он часто используется в Великобритании и используется для выражения того, что кто-то закончит начатое, даже если это сложно или дорого.
6. Дает ему ад.
Говорится, когда что-то доставляет человеку много хлопот.
7. С глаз долой, из сердца вон.
«с глаз долой, из сердца вон» было бы эквивалентно «с глаз долой, из сердца вон».
8. Это стоит руки и ноги.
«Это стоило мне руки и ноги». Когда что-то очень дорого.
9. Чтобы быть куском пирога.
«Это кусок пирога» используется, когда что-то очень простое.
10. Пропустить лодку.
«Потерять банк», то есть упустить возможность.
11. Знание не является бременем.
«Знание не бремя». Никогда не помешает узнать что-то новое.
12. Стежок, сделанный вовремя, стоит девяти.
Его смысл будет заключаться в том, что вы должны решить проблему немедленно, прежде чем она разрастется еще больше.
13. Боб твой дядя, а Фанни твоя тётя.
«Боб — твой дядя, а Фанни — твоя тетя» — выражение, обозначающее полученный результат.
14. давай бананы!
«Давай, бананы!» используется, когда кто-то ведет себя как сумасшедший.
15. Ударить крышу.
Удар в потолок — это когда кто-то очень злится.
16. Чтобы чувствовать себя синим.
«Чувство грусти» означает грусть или меланхолию.
17. Зарабатывать на жизнь.
Обычно это говорит о том, как трудно зарабатывать на жизнь.
18. Это дает мне мурашки по коже.
«Это вызывает у меня мурашки по коже», когда что-то не вызывает у вас приятных ощущений.
19. Это фигня.
«Это ерунда или мусор», — относится к кому-то, когда он лжет или оправдывается.
20. Где дым, там и огонь.
Это эквивалентно фразе: «Там, где был огонь, остается пепел».
- Связанная статья: «3 уровня языка (и его характеристики)»
21. Лучше поздно, чем никогда.
Переводится как: «Лучше поздно, чем никогда».
22. Чтобы сохранить на черный день.
«Откладывай на черный день», откладывай деньги на любой случай.
23. Слон в комнате.
«Слон в комнате» говорят, когда в каком-то месте есть напряжение.
24. В каждом законе есть своя лазейка.
«Сделал закон, сделал ловушку», закон не всегда справедлив.
25. Рыбак рыбака видит издалека.
Это было бы эквивалентно испанской поговорке: «Бог создает их, а дьявол сводит».
26. Обломок старого блока.
Говорится, когда кто-то имеет похожий характер на своих родителей или ведет себя как родители.
27. Сделать чей-то день.
«Сделай чей-нибудь день», сделай приятный жест человеку.
28. Яблоко от яблони.
Это эквивалент «Как палка, как чип».
29. Над луной.
«Быть на Луне» — это когда кто-то в экстазе и счастлив.
30. Это хорошо пальчики оближешь.
«Пальчики оближешь», когда еда вкусная.
31. Брать (что-то) со щепоткой соли.
«Возьми что-нибудь пинцетом», возьми внимательно то, что тебе сказали..
32. Он на коленях богов.
Это переводится как «это в руках Бога», когда мы не можем контролировать ситуацию.
33. Он выпустил кота из мешка.
«Вытащите кота из мешка» относится к тому, кто говорит о секрете.
34. Вы не можете иметь свой торт и съесть его тоже.
Когда ты что-то делаешь, ты уже не можешь повернуть назад.
35. Однажды в голубую луну.
«Однажды в голубой луне», что случается нечасто.
36. Чтобы (не) быть ракетостроением.
Говорится, когда что-то не так сложно сделать или понять.
37. У вас есть еще одна вещь.
'Вы им ясно', что кто-то должен ждать последствий своих действий.
- Вам может быть интересно: «Антропология: что это такое и какова история этой научной дисциплины»
38. Не считайте цыплят, пока они не вылупились.
Это эквивалентно: «Не считай цыплят, пока они не вылупятся».
39. Горячая картошка.
Когда никто не хочет заботиться о том, что раздражает.
40. Убить двух зайцев одним выстрелом.
Это означает: «Убить двух зайцев одним выстрелом».
41. В двух шагах.
'В двух шагах' это когда что-то бьет очень близко.
42. Каждому свое.
Это намек на то, что у каждого человека свои вкусы.
43. Ранняя пташка ловит червяка.
«Быстрая птица ловит червяка», тот, кто ловок, может использовать возможности.
44. Быть коленями пчелы.
Оно переводится как «быть коленями пчелы» и используется, когда речь идет о чем-то изысканном.
45. Чтобы пальцы были липкими.
Это способ сказать кому-то, что вам нравится брать чужие вещи.
46. Лающие собаки никогда не кусаются.
Это как "собака, которая лает, не кусается".
47. Лучше дьявол, которого ты знаешь, чем дьявол, которого ты не знаешь.
«Лучше старое знакомство, чем новое знать», когда навыкам новичка не доверяют.
48. У меня достаточно на моей тарелке
«У меня слишком много дел», то есть вы не можете справиться с большим количеством вещей.
49. Следите за.
Говорят, что нужно наблюдать за чем-то или кем-то, кто выглядит подозрительно.
50. Удачи!
«Сломай ногу» используется, чтобы пожелать удачи.
51. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Это то же самое, что «кто смеется последним, тот смеется лучше всех».
52. Поцелуй и помирись.
Это эквивалент «чистого листа».
53. Как вода со спины утки.
Это английская форма: «к глупым словам, глухим ушам».
54. Нет худа без добра.
Оно используется для обозначения того, что независимо от проблемы всегда может быть решение.
55. Бог умеряет ветер для остриженного агнца.
Это похоже на поговорку: «Бог давит, но не висит».
56. Закрывать глаза.
Это было бы «закрытием глаз», то есть игнорированием того, что происходит.
57. Быть музыкой для чьих-то ушей.
«Это музыка для моих ушей», когда кто-то сообщает вам хорошие новости.
58. Легко есть, легко идти.
Это то же самое, что фраза «легко приходит, легко уходит».
59. Прими решение.
Это решение сделать или захотеть что-то.
60. Быть в немилости.
Это когда кто-то злится на тебя.
61. Не кладите все яйца в одну корзину.
«Не кладите яйца в одну корзину». Не возлагайте все свои надежды на что-то одно.
62. То, что нельзя вылечить, должно быть закалено.
Это эквивалент фразы «что тебя не убивает, делает тебя сильным».
- Связанная статья: «55 смешных фраз, выражающих чувство юмора»
63. Чтобы поймать кого-то с поличным.
Это то же самое, что сказать, что вы поймали кого-то с поличным.
64. Быть в минусе.
«Быть в минусе или в минусе» означает иметь много долгов.
65. Не откусывайте больше, чем можете прожевать.
«Откусите больше, чем вы можете прожевать», пытаясь сделать больше, чем вы действительно можете.
66. Ты проснешься, ты проиграешь.
«Вы спите, вы проигрываете» для людей, которые не проявляют инициативы и упускают возможности.
67. Чувствуй себя как дома.
Это выражение вежливости, чтобы кто-то чувствовал себя как дома.
68. Не будь чьей-то чашкой чая.
Говорится, когда вас не интересует то, что говорит другой человек.
69. Очень просто.
Это способ сказать, что что-то очень просто.
70. Где есть воля, там и способ.
Это похоже на «Кто хочет, тот может».
71. Держать меня в курсе.
Это способ сказать: «держи меня в курсе».
72. Как мать как дочь.
Это женский эквивалент фразы «как отец, так и сын».
73. Чувствую себя немного под погодой.
Он используется, когда кто-то болен или болен.
74. Сапожники всегда ходят босиком.
Это было бы равнозначно «в доме кузнеца деревянный нож».
75. Око за око, зуб за зуб.
«Око за око и зуб за зуб», клятва мести.
76. Копейки за ваши мысли!
«Пенни за ваши мысли» говорят, когда вы хотите знать, что думает другой.
77. Говорить о дьяволе!
«Кстати, о дьяволе. Когда приходит человек, о котором говорили.
78. Она попала в самую точку.
Это знание и описание причины, вызывающей проблему.
79. Что-то убить.
Неофициальный способ сказать, что вы хотите что-нибудь съесть или выпить.
80. Для меня это звучит по-гречески.
— По-моему, это звучит по-гречески. Это когда что-то очень сложно понять.
81. Это вызывает у меня мурашки.
Говорится, когда что-то вызывает у вас очень плохие эмоции.
82. Быть на высоте.
Это способ быстро реагировать или понимать что-то.
83. Идти грушевидной формы.
Говорит, когда что-то идет не по плану.
84. Это вода под мостом.
«Это вода под мостом». Используется, чтобы сказать, что что-то не является проблемой, потому что это осталось в прошлом.
- Вам может быть интересно: «165 мудрых фраз для размышлений о жизни»
85. Какой беспорядок!
Это означает, что что-то является катастрофой.
86. Когда свиньи летают.
«Когда свиньи летят» обозначается на случай, если что-то невозможно или никогда не произойдет.
87. Нанесите глазурь на торт.
Это то же самое, что сказать: «Положи вишенку на торт».
88. Проще сказать, что сделал натяжку.
Это означает: «Легче сказать, чем сделать».
89. Мудрецу достаточно слова.
«Для мудрого достаточно слова». Нам не нужно давать так много объяснений о чем-то.
90. Чтобы дать кому-то холодный прием.
Это намеренное игнорирование кого-либо.
91. Он идет по тонкому льду.
«Ходить по льду», то есть иметь дело с деликатным вопросом или делать что-то, что раздражает другого.
92. Льет как из ведра.
«Идет дождь из собак и кошек», — говорят они, когда идет очень сильный дождь.
93. Ничто не длится вечно.
Переводится как: «Ничто не вечно».
94. Это передний край.
Говорится, когда кто-то или что-то дает преимущество одному человеку перед другим.
95. Держи волосы!
Это способ сказать кому-то успокоиться.
96. В для скажите мне в для доллара.
Это американская версия фразы «За пенни за фунт».
97. С верхней части моей головы.
Это означает «быть вверх ногами» или иметь много мыслей.
98. Вне проторенной дорожки.
Это относится к очень отдаленному месту, куда очень мало идет.
99. Это грабеж.
Это разговорный способ сказать, что что-то является мошенничеством.
100. Береженого Бог бережет.
Это предупреждение быть осторожным и быть осторожным.