80 галисийских слов и выражений, которые вы должны знать
Галисийская культура — одна из самых интересных на всей территории Испании: у них есть свой язык, их собственный климат и их собственный взгляд на окружающий мир.
Многие слова, которые используют галисийцы, могут казаться совершенно непонятными для остальных испанцев и говорящих по-испански.
- Вас может заинтересовать: «90 мексиканских слов и выражений (с их значением)»
Выражения и слова на галисийском языке (и их перевод)
Вот почему мы сочли необходимым сделать подборку из 70 галисийских слов и выражений. Самое актуальное и то, что вы должны знать, прежде чем отправиться в галисийские земли, может оказаться очень полезным не раз. Мы сопровождаем их переводом на испанский язык.
1. Открыть.
Испанский перевод: Обнять.
2. Агаримо.
Агаримо означает привязанность.
3. Бараллока.
Который много говорит, но говорит только глупости.
4. транслировать.
Когда идет сильный дождь и он не прекращается.
5. Маршрут.
олень. Сделайте что-нибудь спонтанное и необоснованное.
6. Бретема.
Туман. Звучание этого слова прекрасно.
7. enxebre.
Что-то чистое и очень аутентичное, незапятнанное. Я обычно слышу это в контексте, когда говорят о сельской местности.
8. Фейтино.
Маленьким детям много говорят, но и в том смысле, что он ни красивый, ни уродливый, он милый, cuqui, feitiño.
9. Ледиция.
Счастье.
10. Лускофуско.
Это сумерки, когда свет меркнет и появляются все тени.
11. Орбалло.
Другое слово для дождя. Переводчик Xunta de Galicia определяет это как «морось». «Когда очень мало дождя, роса.
12. люблю тебя
Я тебя люблю.
13. шилохвость.
Говорится о вспыльчивом и капризном человеке.
14. Рулина.
Это маленькая птичка, но особенно бабушки, дедушки и пожилые люди часто называют тебя «минья рулинья», как мою любимую девочку.
15. Скажи привет.
Это своего рода меланхолия и тоска, которые имеют отношение к любви.
16. токсо.
Это слово переводится с испанского как обычное название «утесник», но оно имеет и другое значение: «быть токсо или быть токсо означает быть грубым, иметь дурной характер».
17. Ксейто.
В буквальном переводе как «манеры», «способности» или «знания» оно объясняет, что делать что-то успешно значит делать что-то хорошо и с искусством.
18. В ловушке.
Это определяется как плохо сделанная вещь, лишенная смысла или важности.
19. разумный.
Делать что-то разумно — значит делать что-то благоразумно и осторожно.
20. Сарабия.
Град.
21. Росмар.
Что-то похожее на ворчание. «Например, когда вы протестуете тихим голосом и слышите гневное бормотание, но не то, что вы говорите, что обычно не очень хорошо».
22. парво.
Глупый.
23. Тоска по дому.
Скучаю по родному краю и дому.
24. Луар.
Свет луны.
25. Фочикар.
Поковыряйтесь, особенно "в том, чего не следует".
26. напугать
Пугало. «Но это также говорят людям, которые не очень привлекательны или мешают.
27. шокирует.
Ослепление или косоглазие из-за усилия глазами.
28. бико.
Целовать.
29. Поймать в коло
Взять на руки или взять на колени.
30. Перепродажа хлеба
Темперированный хлеб или черствый хлеб.
31. Быть в сделке
Будучи верхом, очень хорошо справляется со своей работой.
32. Айнда по риба
И даже выше, выражение сытого на эту тему.
33. Хек бык.
Согласно определению RAG, это круглая порция мяса (торо означает ломтик).
34. Кастрюля.
Глубокая посуда для приготовления супа, который в других частях Испании называется половником.
35. Это будет плохо.
Галисийское выражение, побуждающее нас быть оптимистами в ситуации, в которой мы оказались.
36. хорошо.
Кофейную гущу в галицких землях называют колодцем.
37. К старшему.
В дополнение или выше, переходите к мейджорам.
38. Арена.
Это похоже на то, как галичане сказали бы «это», передайте мне это или передайте мне «косо», что, в других регионах вы тоже можете сказать «вещь».
39. кальмар.
В галицких землях пота - горшок.
40. эсмагар.
Раздавить или раздавить, это также может означать подавление в зависимости от контекста.
41. Свалка.
В некоторых районах Галиции так называют раковину, она происходит от галисийского слова vertedoiro.
42. рапанте.
Так в Галисии называют рыбу, которую в остальной части Испании называют галло.
43. фучикар.
Попытка сделать какую-то работу, не зная, как мы должны это делать, или сказать кому-то, что они не знают, как это сделать.
44. загвоздка
Примите хороший удар или упадите лицом вниз.
45. вкусный.
"Вам это нравится? Я не знаю, хотя он очень богат». Что-то вкусное, но ни хорошее, ни плохое.
46. сила.
«Перестань насиловать компьютер, ты мне его испортишь». По-испански это будет что-то вроде рыться или бездельничать.
47. Минаксойя.
Буквальный перевод был бы «миджоя», и он используется, чтобы сказать, что кто-то наивен или невиновен.
48. Совершено.
Кому-то говорят, что они наивны и им тоже не везет.
49. Пайлан.
Так называли кого-то из деревни, немного грубоватого или не очень умного.
50. сухой.
Это было бы что-то вроде «кажется» или «говорят, что».
51. раздавленный.
Неудачная работа или очень неряшливая работа, некачественная работа!
52. Преа.
Когда кто-то, кто нечестен, лжец или не доверять.
53. афутеза.
Выполняйте любое действие или поступок, не опасаясь опасностей или трудностей, это слово также является частью галисийского варианта гимна Сельта-де-Виго.
54. Сморга.
Я бы сказал что-то вроде преувеличенного веселья, например, «погулять ночью в esmorga».
55. скаляр.
На кастильском языке это было бы эквивалентом порчи или поломки «автомобиль разбился».
56. быть умным
Doente обижен, но добавление глагола «быть» немного меняет значение, оно будет использоваться, когда что-то заставило нас чувствовать себя плохо или причинило нам эмоциональный ущерб.
57. Каралло.
Перевод будет «ебать» и используется в том же контексте. “Это солнце каралло”
58. Ларпейро.
Человеку говорят, что он любит обильно поесть или что он прожорлив.
59. Фарина.
В переводе это будет «мука», и в Галиции его используют для обозначения кокаина. Это выражение приобрело большую силу по всей Испании благодаря одноименному телесериалу.
60. Болборета.
Бабочка, слово, используемое, чтобы говорить о ком-то, кто ошеломлен.
61. Ларейра.
Камин, особенно относится к старинным каменным каминам, которые располагаются на кухне.
62. Cheirar.
Запах или вонь, вы можете пахнуть хорошо или плохо, но cheirar означает, что пахнет сильно.
63. Жабакончо.
Очень любопытное слово для обозначения черепах.
64. Полбо.
Осьминог, когда вы едете в Галицию и хотите, чтобы вам подали это блюдо, это осьминог, а не осьминог.
65. Пирола.
Это термин, используемый в Галисии для обозначения полового члена, особенно если он принадлежит ребенку.
66. присоска.
Когда кто-то ленив или не очень увлечен работой, он лох.
67. Мясной шашлык.
Он используется как синоним головастика, но прежде всего для обозначения сальто или прыжка.
68. Ламбекю.
Это говорится о том, кто является «мячом» или делает все возможное, чтобы добиться благосклонности третьего лица.
69. Пелоуро.
Раньше говорили, что кто-то страдает от облысения, «пелуро» - «лысый».
70. Трапалейро.
Это относится к тому, когда кто-то лжец или шарлатан, «этот мальчик - trapalleiro».
71. Оставайтесь как Пепе.
Будьте очень довольны и удовлетворены после еды.
72. Это отстой, какое дерьмо.
Если идет дождь, пусть идет дождь. Выражение, используемое для обозначения ситуации, с которой нам предстоит разобраться.
73. Pole pan танцует или может.
За хлебом собака танцует. Когда кто-то делает что-то из чистого интереса.
74. Бульон Galiña vella fai bo.
старая курица делает хороший суп. Он используется для похвалы пожилых людей за их опыт и мудрость, особенно женщин.
75. Поздние пиаше!
Выражение, которое мы используем с кем-то, кто высказывает свое мнение по какому-либо вопросу, когда то, что он может сказать, уже не актуально или уже слишком поздно принимать его во внимание.
76. Чегар и энчер.
Он используется для обозначения ситуации, в которой кто-то что-то достигает и добивается успеха за очень короткое время.
77. Это не должно было быть демо.
Выражение эквивалентно «на всякий случай» или «на всякий случай». Мы используем его, чтобы указать, что удобно быть осторожным, пока не случилось что-то плохое.
78. Будьте умнее алло.
Быть умнее чеснока. Назовите кого-то, кого мы считаем очень умным или умным.
79. Как дела?
Буквально «это то, что есть». Выражение смирения с принятием всего, что с нами происходит.
80. Я марширую, что я должен маршировать.
— Я ухожу, мне нужно идти. Мы используем его, чтобы уточнить, что мы уходим, потому что это наша обязанность, а не потому, что мы этого хотим.