Os 7 стихотворений мельхора Альвареса де Азеведо
Альварес де Азеведо (1831–1852) был бразильским писателем, принадлежащим ко второму поколению романтизма, также известного как ультраромантическая фаза или «плохая смерть».
Я живу всего 20 лет, или автор marcou a nossa Historia e o seu мрачная и меланхолическая литературная вселенная passou для интеграции или национального канона.
1. Любовь
Давайте любить! я хочу любить
Viver no teu coração!
Софрер и любовь эсса дор
Какая слабость от paixão!
На ту'алма, твои прелести
В твоей бледности
И у нас есть горящие пранто
Вздохните от томности!
Я хочу, чтобы твои губы напились
Я люблю тебя от céu!
я хочу умереть
Я не посылаю do seio teu!
Я хочу жить надеждой!
Я хочу дрожать и чувствовать!
Na tua cheirosa trança
Я хочу спать и спать!
Вем, анджо, минха донзела,
Минх'алма, мое сердце ...
Que noite! что noite bela!
Как é двенадцать a viração!
И между вздохами сделай вэнто,
Da noite ao моль свежести,
Я хочу прожить момент,
Умри с тобой от любви!
Это довольно известное стихотворение автора, иллюстрирующее его возвышенное и возвышенное поведение. идеализация чувство любви.
Очевидно, что маленький субъект связывает любовь со страданием, благодаря лексике, в которой говорится о хрупкости и печали, лице или отношениях как о чем-то подобном. единственная возможность salvação.
Желание уйти от реальности, или «вечный покой» рядом с любимым, кажется моим лучшим способом избежать другого. Для isso, или eu-lyric, это не скрывает, что sonha com a Joint morte в стиле Роме и Джульетта.
2. Meu Desejo
Мое желание? это должна была быть лува бранка
Que essa tua gentil mãozinha aperta:
Камелии, что мурча не teu seio,
O anjo, что видеть, как вы делаете céu desert ...
Мое желание? должен был быть или сапатиньо
Что ты приятный, но я не танцую вложения ...
Надеяться, что у тебя нет будущего,
Так saudades, что десятки здесь на terra ...
Мое желание? должен был быть или занавес
Что он не раскрывает тайн вашего leito;
Он был сделан из черного шелка teu colar.
Это будет похоже на крест, на котором вы спите, или peito.
Мое желание? должен был быть или teu espelho
Эта mais bela увидит тебя, когда ты поскользнешься
Танцуй как roupas de escomilha e flores
И смотрю на себя с любовью, большое спасибо!
Мое желание? должен был быть desse teu leito
Из камбрайи, ленсола или травессейру
Как свечи или огни, где ты стоишь,
Холост или волос, или лицо feiticeiro ...
Мое желание? это должен был быть голос да терра
Какая звезда любви!
Быть или любовником, который ты есть, что ты хочешь
Нас заколдовали расколы истомы!
Ждем любовное стихотворение, которое показывает обожание и преданность делать подчиняться любящей женщине. В процессе сочинения я выявил различные учреждения, в которых я хотел бы находиться.
Даже если он притворяется поверхностным, как предмет или общепринятым, он обнаруживает желание быть ближе к своему телу. Или эротизм предполагает завуалированное jeito, например, когда женщина желает быть языком, на котором она deita.
Также видно, что композиция объединяет контрастирующие эмоции, как ваша собственная любовь: есть дисфорическая лексика, также есть ссылки на радость и надежду.
3. Passei ontem a noite рядом с
Passei ontem a noite рядом с.
Кабина в дивизию стояла
Только между нами - ЕС жил
Нет двенадцать alento dessa virgem bela ...
Так много любви, так много огня раскрыто
Naqueles olhos черный! Так что через!
Музыка mais do céu, maisharmonia
Начинающая несса альма де девичья!
Как было двенадцать, сейо арфандо!
Мы губы сорризо фейтисейро!
Daquelas hours lembro-me chorando!
Больше ни чего печального и мир внутри
Я все чувствую или чувствую пульсацию ...
Cheio любви! И спать в одиночестве!
Neste sonnet, или маленький субъект, признается, что passou a noite perto da amada. Описание Pela, мы можем воспринимать, что или ее olhar фиксирован, или время все, наблюдая за красотой, которая вызывает наивысшую похвалу.
Стихи передают желание европейского лирического, которое, кажется, перекликается с нами olhos da maiden, открывая или fogo da paixão. В нем преобладает его "sorriso feiticeiro", а не на следующий день chega to chorar de saudades. Num взял драматический, последние стихи confessam или seu desgosto by люблю кого-то так сильно и оставайся созиньо.
4. Адеус, мой сын!
Adeus, meus sonhos, eu pranteio e morro!
Я не дал существованию ни малейшего вреда!
И столько жизни, что meu peito enchia
Morreu na minha triste mocidade!
Ужасный! Голосуй за свои плохие дни
À sina doida de um amor sem fruit,
E minh’alma na treva agora dorme
Как умолхар, смерть связана с трауром.
Что мне остается, meu Deus? Умри со мной
Звезда моей искренней любви,
Já não vejo no meu peito morto
Сухое пятно цветов мурхаса!
Здесь, в полном безнадежности, он присутствует из собственного названия композиции. С пессимистическим настроением поражение и поражениеЭтот поэтический сюжет раскрывает апатичное состояние души, невозможность почувствовать até saudades.
Подчиняйтесь печали и депрессии, это показывает, что или когда вы поднимали все свои радости и чегу, чтобы подвергнуть сомнению свое собственное существование, бросив вас на смерть. Либо изоляция, либо деградация европейской лирики, кажется, являются результатом ее безоговорочной преданности гм. безответная любовь.
5. Se eu morresse amanhã
Se eu morresse amanhã, viria ao less
Fechar meus olhos minha triste irmã;
Минха маэ из saudades morreria
Se eu morresse amanhã!
Quanta Glory Pressinto в моем будущем!
Какое северное сияние и какой аманья!
Вы проиграете, когда эти хоры
Se eu morresse amanhã!
Что за солнышко! какое голубое небо! эти двенадцать н'алва
Согласно natureza mais louçã!
Это не так сильно меня бьет, я не люблю
Se eu morresse amanhã!
Больше Essa Dor дает жизнь, которая пожирает
Жажда славы или мучительный аф ...
A dor I do not peito будет подражать или меньше
Se eu morresse amanhã!
Написанное примерно за месяц до смерти поэта, сочинение для чтения ночью. Нела, или поэтическая тема размышляет, что ли случится depois da sua morteQuase, как были перечислены плюсы и минусы.
С одной стороны, он думает, что не страдает от семьи и будущего, которое он потеряет, показывая, что все еще питает надежды и любопытство. Лембра дополняет все природные красоты этого мира, которые вы никогда не видели. Contudo, а не окончательный, я пришел к выводу, что это будет облегчением, поскольку оно может только успокоить или быть постоянным облегчением.
6. Минха недовольна
Минха несчастна, не надо, не будь поэтом,
Nem na terra de amor não ter um eco,
E meu anjo de Deus, или моя планета
Относись ко мне как к лечению-се, ммм, кость ...
Я не иду из разбитых заповедников,
Ter Hard, как камень или travesseiro ...
Eu sei... Или мир потерянный lodaçal
Cujo sol (quem mo dera!) É o dinheiro ...
Minha desgraça, или откровенная донзела,
О это лицо, которое o meu peito assim богохульствует,
Эфир написать все стихотворения,
E não ter um vintém для свечи.
Логотип нам первые стихи, или лирическая тема представьте ваше текущее состояние, объявив, что я с позором расскажу, что он жив. Na initial stanza, começa unbelieveing, как поэт, которого презирает женщина, которая любит и обращалась с ней как с "um boneco" после нескольких раз.
Вторая строфа, или небольшой предмет, повествует о его бедности, видимой через рваную одежду и полное отсутствие комфорта в его повседневной жизни.
Крайне пессимистичный и разочарован как мир, который выглядит как «потерянный lodaçal», критикует наш образ жизни в функции dinheiro, quase, поскольку это fosse a deus или собственное солнце. К его несчастью и метафорическим волосам, момент, когда он хотел написать стихотворение и не мог купить свечу для освещения.
7. Lembranças de Morrer
Eu deixo к жизни как deixa или tédio
Do deserto или poento caminheiro,
- Сколько часов долгое время взвешиваю
Что он исчез, или dobre de um sineiro;
Как изгнание блуждающей души Минь,
Onde fogo fogo потреблять:
Só levo uma saudade - é desses tempos
Какая любящая иллюзия украшает.
Só levo uma saudade - é dessas shades
Что мне показалось, когда я смотрел «Нас ноитес минья».
От тебя, или minha mãe, бедный половой акт,
Что ты определяешь себя печалью минхи!
Слеза, как сосочки меня заливает,
Вздох вздохнул нам treme ainda,
É pela virgem que sonhei, que never
Губы Aos, у меня милое личико!
Só tu à mocidade sonhadora
Сделайте бледный поэт из этих цветов.
Он живой, он был для тебя! е надежды
От жизни, чтобы наслаждаться своей любовью.
Beijarei a verdade santa e nua,
Я увижу друга кристаллиз-се или сонхо.
Ó minha virgem два блуждающих сна,
Filha do céu, eu vou love with you!
Оставь меня в покое
Na floresta dos homens esquecida,
À sombra de uma cruz, e escrevam nela:
Foi поэт - sonhou - e amou na vida.
Композиция - это своего рода прощание с поэтическим сюжетом который связывает свою жизнь с дисфорическими образами, такими как «тедио», «дезерто» и «песадело». Блуждая по своим воспоминаниям, он показывает, что он будет чувствовать недостаток любви ко мне, а также два раза, когда он был счастлив лелеять любовные мечты.
О эу-Ирико признается, что, я привязал Али, к такой женщине, как этот сонхо, и что его баночка никогда не была для него единственным источником радости и надежды. Мышление - это не эпитафия. как я хотел, чтобы меня посадили Нет будущего, этого маленького парня называют поэтом, мечтателем и вечно скучным.
О втором geração do romantismo
Романтизм был художественным и философским движением, зародившимся в Европе, а точнее в Германии, в 18 веке. В настоящее время он просуществовал до 19 века и за это время претерпел некоторые преобразования.
Подводя итог, можно утверждать, что романтикам свойственно стремление к побег дает реальностьво многих случаях через сентиментальность и идеализированную любовь.
Focados na sua субъективностьОни будут пытаться рассказать о своем внутреннем мире, выражая самые глубокие чувства, такие как dor, solidão и desadequação perante или остального общества.
Na second geração, также известный как ультраромантический, или пессимизм, и даже более подчеркнутый, вызывающий повторяющиеся темы в качестве соуса, саудаде и морте. Отмеченные волосы "bad-do-seculo", сильная сторона печали и меланхолии, которые доминируют в этих маленьких предметах, его стихах фалавам о тедио, изоляции и отсутствии надежды.
Альварес де Азеведо был заядлым читателем лорда Байрона, находясь под его влиянием, и стал двумя главными представителями ультраромантизма в Бразилии, наряду с Казимиро де Абреу.
Кем был Альварес де Азеведо?
Маноэль Антонио Альварес де Азеведу родился 12 сентября 1831 года в Сан-Паулу, и семья переехала в Рио-де-Жанейро, город, где он вырос. Вот почему он следил за своими занятиями и всегда проявлял себя чрезвычайно талантливым и умным человеком.
О молодой человек, я вернулся в Сан-Паулу позже, чтобы учиться в Faculdade de Direito do Largo de São Francisco, где я встретил несколько деятелей, связанных с бразильским романтизмом.
В этот период Альварес де Азеведо начал свою карьеру в литературном мире, как автор и переводчик, Я также основал журнал Sociedade Ensaio Filosófico Paulistano.
Изучая такие языки, как английский и французский, он переводил произведения великих авторов, таких как Байрон и Шекспир. В то же время Альварес де Азеведо посвятил себя созданию текстов самых разных жанров. Морре преждевременно, прежде чем проверять, чтобы опубликовать их.
Sofrendo de tuberculose и depois пещеры, которая вызвала или появление опухоли, или поэт умер 25 апреля 1852 года, всего за 20 лет.
Так что суас Форамные работы запущены посмертно Он представляет собой преемственность повязок начала ХХ века; Альварес де Азеведо также поступил в Бразильскую академию литературы.
Среди ваших книг выделяется поэтическая антология. Лира дос Винте Анос (1853), пьеса-де-театр Macário (1855) e Нойте на Таверна (1855), антология контос.
Conheça также:
- Романтизм: характеристики, исторический контекст и авторы
- Великие стихи Кастро Алвеса
- Поэма Марио Кинтана O Tempo