Education, study and knowledge

Какие ПРЕДМЕТЫ ДОГОВОРА на испанском языке

Что такое контрактные статьи на испанском языке - с примерами

Испанский - очень богатый язык и в то же время очень структурированный по своим формам и правилам правописания. Статьи они помогают нам структурировать смысл и смысл идей что мы хотим передать. Они необходимы во всех их формах. Одна из тех, которые создают для нас больше всего проблем при устной и письменной речи, - это контрактные статьи. Когда вы пишете AL? Зачем использовать DEL? В этом уроке unPROFESOR.com мы объясняем что такое контрактные статьи с примерами, что это такое и как их использовать. Может начнем?

Согласно испанской грамматике, элементы контракта - это тип элемента которые не классифицируются или как определенный (el, la los, las) ни как неопределенное (one, one, one, one).

В два типа пунктов контракта по-испански это только такие:

  • К: Контрактные статьи объединения определенного артикля "the" и предлога "a", что при слиянии образуют одно слово «ал».
  • ИЗ: Возникает из сплав того же артикля "the" и предлога "of". Оба лишены конкретного значения, пола и числа.

Этот морфологический ресурс, состоящий из

instagram story viewer
объединить два или более слов, использует в дополнение к объединению как способ его образования, он также генерируется пропуском или удалением элемента в артикле "the". Это одна из особенностей усадочные статьи.

Используется как в устной, так и в письменной речи, чтобы осветлить выражение, а также для не производят перерывы, поскольку, если подумать, когда мы используем любую из сокращенных артиклей, мы нарушаем «встречу» двух гласных в одном и том же произношении.

Теперь, когда мы точно знаем, что такое элементы контракта, мы собираемся углубиться в как они используются (и хорошо). И хотя это кажется простым, есть определенные исключения что вы должны знать, как использовать статьи на испанском языке, чтобы избежать грамматических ошибок.

Еще примеры когда статьи контракта используются при устной и письменной речи.

Другие примеры с AL (a + el)

  • Они всегда ходят в один и тот же ресторан. Но нет: Они всегда ходят в один и тот же ресторан.
  • Они передали все книги учителю. Но нет: Они передали все книги учителю.
  • Я посмотрел на мальчика, который играл. Но нет: Я посмотрел на мальчика, который играл.
  • На дереве опали листья. Но нет: На дереве опали листья.

Больше примеров с DEL (de + el) для практики

  • Достаем из шкафа старую одежду. Но нет: Достаем из шкафа старую одежду.
  • Мы слышали пение птицы из гостиной. Но нет: Мы слышали пение птицы из гостиной.
  • Самолет вылетел из аэропорта на севере города.. Но нет:Самолет вылетел из аэропорта на севере города.
  • Они вынули столовое серебро из верхнего ящика. Но нет: Они вынули столовое серебро из верхнего ящика.
  • Я оценил записку о букете, который вы отправили. Но нет:Я оценил записку о букете, который вы отправили.
Что такое контрактные статьи на испанском языке - с примерами - Как использовать контрактные статьи на испанском языке - с примерами

В испанском языке есть некоторые исключения в использовании статей контракта.

Перед именами собственными

Всегда в письменной речи, когда артикль «the» ставится перед именем собственным, сокращения не происходит, хотя при произнесении оно происходит.

  • Журналист отправился в Каир.
  • Елена написала письмо Эль Зару.
  • Хуан - директор El Periódico.
  • Мы познакомились с окружающей средой Сальвадора.

Так написано, но при разговоре получается союз:

  • Журналист отправился в Каир.
  • Елена написала письмо царю.
  • Хуан - директор газеты.
  • Мы познакомились с окружающей средой Сальвадора.

Когда перед артиклем контракта ставятся кавычки или круглые скобки

Если это дословная цитата, заключенная в кавычки или цитата в круглых скобках, следует избегать использования статей договора.

Например, в поговорке «Тот, кто обнимает хорошее дерево, его укрывает хорошая тень» или в «Собака, которая лает, мало кусается».

Когда два одинаковых сокращения подряд совпадают

В этих синтаксических структурах рекомендуется избегать усадки, и восстановить произнесенное существительное, помимо благозвучных соображений, для удачного сочетания звуков и структурирования слов:

Они ставят стоимость в процентном отношении выше рыночной.. Было бы неправильно сказать или написать: Они ставят стоимость в процентном отношении выше рыночной.

Другие примеры, в которых статьи контракта (AL-DEL) не используются, и это может вызвать путаницу.

  • Мы путешествуем на каноэ по водам Рио-Гранде.
  • На берегах Амазонки прекрасная растительность.
  • Гости приехали в Эль-Эскориал.
  • Новость появляется на обложке El Nacional.
  • Любуемся картиной Эль Греко в музее Эль Прадо.
  • Мы встречаемся с вашими друзьями, когда возвращаемся из Каира
  • Я приехал из Эль Корте Инглес в вашем районе
  • Мой друг - корреспондент El País
  • Солдат сказал, что "приказ от лейтенанта"
Демонстративные и притяжательные детерминанты

Демонстративные и притяжательные детерминанты

По его словам Словарь Королевской испанской академии (DRAE) определитель - это «класс слов, элеме...

Читать далее

Типы числовых определителей

Типы числовых определителей

Изображение: Глаз с языкомОпределитель - это тип слова, сопровождает существительное. Его основна...

Читать далее

Пример притяжательных определителей на испанском языке

Пример притяжательных определителей на испанском языке

Детерминанты - это слова, которые предшествуют существительному, которое они определяют. Детермин...

Читать далее