Какие ПРЕДМЕТЫ ДОГОВОРА на испанском языке

Испанский - очень богатый язык и в то же время очень структурированный по своим формам и правилам правописания. Статьи они помогают нам структурировать смысл и смысл идей что мы хотим передать. Они необходимы во всех их формах. Одна из тех, которые создают для нас больше всего проблем при устной и письменной речи, - это контрактные статьи. Когда вы пишете AL? Зачем использовать DEL? В этом уроке unPROFESOR.com мы объясняем что такое контрактные статьи с примерами, что это такое и как их использовать. Может начнем?
Согласно испанской грамматике, элементы контракта - это тип элемента которые не классифицируются или как определенный (el, la los, las) ни как неопределенное (one, one, one, one).
В два типа пунктов контракта по-испански это только такие:
- К: Контрактные статьи объединения определенного артикля "the" и предлога "a", что при слиянии образуют одно слово «ал».
- ИЗ: Возникает из сплав того же артикля "the" и предлога "of". Оба лишены конкретного значения, пола и числа.
Этот морфологический ресурс, состоящий из
объединить два или более слов, использует в дополнение к объединению как способ его образования, он также генерируется пропуском или удалением элемента в артикле "the". Это одна из особенностей усадочные статьи.Используется как в устной, так и в письменной речи, чтобы осветлить выражение, а также для не производят перерывы, поскольку, если подумать, когда мы используем любую из сокращенных артиклей, мы нарушаем «встречу» двух гласных в одном и том же произношении.
Теперь, когда мы точно знаем, что такое элементы контракта, мы собираемся углубиться в как они используются (и хорошо). И хотя это кажется простым, есть определенные исключения что вы должны знать, как использовать статьи на испанском языке, чтобы избежать грамматических ошибок.
Еще примеры когда статьи контракта используются при устной и письменной речи.
Другие примеры с AL (a + el)
- Они всегда ходят в один и тот же ресторан. Но нет: Они всегда ходят в один и тот же ресторан.
- Они передали все книги учителю. Но нет: Они передали все книги учителю.
- Я посмотрел на мальчика, который играл. Но нет: Я посмотрел на мальчика, который играл.
- На дереве опали листья. Но нет: На дереве опали листья.
Больше примеров с DEL (de + el) для практики
- Достаем из шкафа старую одежду. Но нет: Достаем из шкафа старую одежду.
- Мы слышали пение птицы из гостиной. Но нет: Мы слышали пение птицы из гостиной.
- Самолет вылетел из аэропорта на севере города.. Но нет:Самолет вылетел из аэропорта на севере города.
- Они вынули столовое серебро из верхнего ящика. Но нет: Они вынули столовое серебро из верхнего ящика.
- Я оценил записку о букете, который вы отправили. Но нет:Я оценил записку о букете, который вы отправили.

В испанском языке есть некоторые исключения в использовании статей контракта.
Перед именами собственными
Всегда в письменной речи, когда артикль «the» ставится перед именем собственным, сокращения не происходит, хотя при произнесении оно происходит.
- Журналист отправился в Каир.
- Елена написала письмо Эль Зару.
- Хуан - директор El Periódico.
- Мы познакомились с окружающей средой Сальвадора.
Так написано, но при разговоре получается союз:
- Журналист отправился в Каир.
- Елена написала письмо царю.
- Хуан - директор газеты.
- Мы познакомились с окружающей средой Сальвадора.
Когда перед артиклем контракта ставятся кавычки или круглые скобки
Если это дословная цитата, заключенная в кавычки или цитата в круглых скобках, следует избегать использования статей договора.
Например, в поговорке «Тот, кто обнимает хорошее дерево, его укрывает хорошая тень» или в «Собака, которая лает, мало кусается».
Когда два одинаковых сокращения подряд совпадают
В этих синтаксических структурах рекомендуется избегать усадки, и восстановить произнесенное существительное, помимо благозвучных соображений, для удачного сочетания звуков и структурирования слов:
Они ставят стоимость в процентном отношении выше рыночной.. Было бы неправильно сказать или написать: Они ставят стоимость в процентном отношении выше рыночной.
Другие примеры, в которых статьи контракта (AL-DEL) не используются, и это может вызвать путаницу.
- Мы путешествуем на каноэ по водам Рио-Гранде.
- На берегах Амазонки прекрасная растительность.
- Гости приехали в Эль-Эскориал.
- Новость появляется на обложке El Nacional.
- Любуемся картиной Эль Греко в музее Эль Прадо.
- Мы встречаемся с вашими друзьями, когда возвращаемся из Каира
- Я приехал из Эль Корте Инглес в вашем районе
- Мой друг - корреспондент El País
- Солдат сказал, что "приказ от лейтенанта"