Education, study and knowledge

Хильда Хилст: 10 стихотворений мелхора с анализом и комментариями

Uma das maiores писатели бразильской литературы, несколько лет назад Хильда Хилст (1930-2004) недавно была обнаружена в чтении волос из своей страны. Провокационная, противоречивая, вопрошающая, автор прозы и стихов, писательница, особенно известная, как ее стихи оживили волосы.

Здесь мы выбираем два основных любовных стихотворения. Желаем всем вам прекрасных стихов boa leitura и partilhem esses, как и вашим близким!

1. Amavisse

Как ты заблудился, так я люблю тебя.
Поскольку я тебя не вижу (favas douradas
Sob um amarelo) assim Я учу тебя грубо
Неподвижный, и я дышу тобой внутри

Радуга воды в глубоких водах.

Откуда мне знать, иначе ты мне позволишь,
Я фотографирую себя в ферро-портах
Охра, высокая, очень разбавленная и минимальная
Я не распущен ни на какое прощание.

Как вы пропустите нас, поезда, nas estações
Ou очерчивая круг вод
Removente ave, assim мы вам подражать:
Сети и Ансейос затоплены.

Os verses acima compõem - вторая часть из двадцати стихотворений, опубликованных в 1989 году под названием Amavisse

instagram story viewer
. Любовная лирика Хильды Хилст, até então little conheque big public hair, была выпущена для волос selo Massao Ohno. Позже, в 2001 году, Amavisse Он был воссоединен с другими работами и в итоге был опубликован в антологии чамада. Желаю.

Название стихотворения привлекает внимание читателя: Amavisse - это латинское слово, которое в переводе означает «Я любим». Конечно, стихи изображают глубокий paixão, как полуфабрикатное исполнение европейской лирической части.

Композиция Хильды Хилст в высшей степени эротична, этого достаточно, чтобы исправить чувственные выражения, используемые как «ассим, я тебя примерно учу», «Я дышу тобой внутри». Есть избыток, насилие, желание отряда, охотника или кого-то еще, чтобы захватить его.

Интересно отметить, что стихотворение содержит три основных элемента: огонь, ar e água. O fogo может быть lido, а не стихом «favas douradas sob um sol amarelo»; o ar e a agua são, найденный недалеко от "радуги ар в глубоких водах".

Capa da first edição de Amavisse, Хильда Хилст.
Capa da first edição de Amavisse, Хильда Хилст.

2. Соблазни меня de novo

И зачем тебе моя душа
На твоей кровати?
Распространять жидкие, вкусные, резкие слова
Непристойно, потому что это было также, что мы gostávamos.
Но я не солгал, радость prazer lascívia
Нем не упомянул, что душа - это алем, ища
Тот Outro. И я повторяю: зачем тебе
О желании моей души в твоей постели?
Юбила - дает память об успешном половом акте.
Ou tenta-me de novo. Обрига-меня.

Стихотворение O выше также воссоединено в антологии. Желаю Е прослеживается как тематическая, равно как и плотская любовь. Короткое стихотворение начинается с вопроса, который в конце произведения будет повторяться раз в год. Или расспрашивать и направлять кому-то - напрямую или любимому - и предлагает множество возможностей для чтения.

Это любопытное, глубоко чувственное стихотворение, связанное с prazeres do corporation, также является намеком на духовные и трансцендентные ценности. Следует отметить, например, слово, употребляемое в рассматриваемом европейском стиле «волосы»; Ao вместо того, чтобы просить вашу любимую gostaria о ter или seu corpo na bed, для выражения используется é «душа». Другое слово, связанное с или возвышенным, смешанное с помощью стихотворения столь приземленного и «jubila-te», обычно используемого в религиозном контексте.

Вы стихи в ассинатуре Хильды Хильст и carregam о том, что непристойно и провокационно. Или стихотворение прилагается как вызов, адресованное любимому человеку. Обратите внимание, что слово «тента-ме», использованное в последнем стихе, имеет несколько возможных толкований. Искушение может быть спровоцировано (привести к искушению) или может быть похоже на экспериментирование (как гипотеза, попытка). Хильст не включает в себя поэзию, прыгает как два восприятия слова.

3. Dez chamamentos ao amigo

Вам показалось ночным и несовершенным
Ольга-ме де ново. Потому что в эту ночь
Olhei-me a mim, как вы меня знаете olhasses.
И это было похоже на воду
Утилизировать

Побег из дома, что он или она смеялись
Е скользит еле, не касаясь края.

Я тебя люблю. Это было так давно
Я понимаю, что сука. Было так много времени
я надеюсь
Que o teu corpo de água mais fraterno
Он остается включенным или меня. Пастор и Наута

Ольга-ме де ново. Будьте менее высокомерными.
E внимательнее.

Стихи acima foram ушел из Ливро Юбилей, память, послушание да paixão, опубликовано в 1974 г. На лирическом апрецентам-се едва ли два персонажа: любимый и любимый. Именно от них он родился или обрел надежды, направленные г-н год или другой.

Или титул, адресованный или другу, face lembrar как cantigas cavaleirescas medievais, где o любимый также был chamado. Еще раз мы видим, что работа Хильды не важна для основных элементов: европейская лирика идентифицирует себя как землю в противовес воде, чем она и хотела быть.

Или взяли, что вигора нам стихи чувственности и желания. Здесь нет чистой любви, вызываемой тем же плотским желанием, возможностью иметь или другой эротической точкой зрения.

Dez Chamamentos ao Amigo - Хильда Хилст

4. Маленькие арии. Для Бандолима

Перед концом света, Тулио,
Deita-te e prova
Esse migre do gosto
Эта феска на минха бока
Enquanto или мировые крики
Bellicose. E ao meu side
Вы сталкиваетесь с арабом, я фасадом израильтянин
И мы взяли на себя beijos
E для цветов

Прежде, чем мир закончится
Прежде, чем это закончится с нами
Мы хотим.

Никакая акима или европейская лирическая поэма не адресована любимому человеку, которому я не принадлежал, но это движение проявляется в работах Хильды лишь несколько раз. Тулио - это объект желания, представленный, а не первый стих, который всех тронул в поэзию.

Конструкция этого конкретного стихотворения строится из противостоящих пар: либо любовь противопоставляется воинствующему, либо арабскому или израильскому антагонисту. Между тем, кажется, что чувство желания различается по мере приближения или даже разницы.

O desejo остается центральным девизом, который движет любовной лирикой Хильды Хилст. В наших стихах мы находим бесстыдный и провокационный эротизм, цель которого - соблазнить не только собеседника - Тулио - как também, а в основном или leitor.

5. Что

Страдание быть eu e não ser outra.
Страдания небытия, любовь, это
Сколько filhas я тебе должен, casou donzela
E à noite готовит и угадывает
Объект любви, внимательный и красивый.

Страдание от того, что ты не великий ильха
Я бросаю вам вызов и не отчаивайтесь.
(A noite as fera se avizinha)

Болезнь быть водой em meio à terra
Лицо беспокойное и подвижное.
E a um только многократный и imóvel темп

Не знаю, отсутствуешь ты или тебя ждут.
Aflição de te amor, тебе это нравится.
Я вода, любовь, хочу быть землей.

Поэма Aquela имеет дело с двумя неевлиричными пробужденными медами при прикосновении к pela paixão. В записанной агонии мы видим прозрачные стихи или отчаяние, переживаемое, когда его бросает неумолимая стрела Купидона.

Мы видим, что желание слиться как другое, отдаться душой и телом paixão gera одновременно, for além do prazer, ужасающее ощущение незащищенности и беспомощности.

Поэма Aquela имеет дело с двойственностью любви: она дает человеку возможность быть или то, что любимый человек желает и надеется, и в то же время быть тем, кем он является на самом деле. Стихи не передают ожидания возлюбленного в противоположность тому факту, что на самом деле существует конкретная реальность.

6. Passeio

Из прошлого изгнания между монтанхой и ильхой
Я продаю или не получаю рочу и продление прайи.
Из непрерывного ожидания кораблей и quilhas
Продам до смерти и рождения каких-то смутных.
Об ассиме, играющем такие дотошные и медленные койсы
E nem same na dor chegar, чтобы понять их.
Знать или копать в горах. E отшельник
Переведем в воздушный размер его фланга.
Любить, когда я умираю, или что я поэт
И поймите tão pouco seu corpo sob a pedra.
E de ter seen um day uma criança velha
Петь песню в отчаянии,
É que não sei de mim. Corpo de terra.

Размещено не бесплатно Упражнения, или стихотворение Passeio é, de fato, блуждание как физическое, так и сентиментальное.

Мы давно видим два стихотворения или евлирическое блуждание из конкретного пейзажа (между монтанхой и ильхой, рочей и праей), а также из эмоционального пространства.

Речь идет о стихах, которые я перевожу из индивидуального путешествия, о мергулхо, не свойственном нам и любопытном, что я апос Этот длинный день или последний стих прозрачен как окончательный результат для confissão "é que não sei de mim". Также интересно воспринимать не конец стихотворения в последнем предложении, содержащем неиндивидуальный пейзаж («Corpo de terra.»).

7. Желание

Какой месяц? Perguntei ao желанный.

Respondeu: мыть. Depois pó. Вы ничего не даете.

Вставил я не бесплатно Желаю, или очень короткое стихотворение выше концентрирует огромное количество информации всего в двух стихах.

Nas duas linhas мы воспринимаем воображаемый диалог между евлирическим и собеседником, или желанием. Или eu-lrico просит или хочет сжечь его, или в ответ выдает сообщение, которое имеет несколько возможных интерпретаций.

Лава сталкивается с отсылкой к магме, в изобилии переносящей два извергающихся вулкана. Депуа дает enxurrada do desejo вычитание или pó, чтобы запомнить два события. Или то, что происходит после ничего или ничего, мимолетное подтверждение желания.

8. XXXII

Почему я стал поэтом?
Потому что ты умри, минха Ирма,
Не мгновенно, не по центру
Из всего или того старого.

Не более чем идеально
Я не вижу, мне не нравится
Колада между eu e o outro.
Нет фоссо
Не интимного laço
Я не устаю
Нет огня, холодный час на минха.

Я поэт
Потому что à minha volta
Na human ideia de um deus, что я не conheço
Тебе смерть, minha irmã,
Я тебя раздражаю.

Минимальные оды, где вставлено или стихотворение Da morte, откуда или растяжка выше было взято, оно было опубликовано в 1980 году.

В стихах XXXII мы делаем попытку понять смертность во всех или seu тайнах. Или eu-lrico задается вопросом, почему он следует по пути поэта и по какой причине он умирает во всем или в том, что вы видите.

Ао Лонго дает заключительную строфу testemunhamos, чтобы ответить на вопрос feita no first verse: o eu-lrico chega Вывод о том, что он был поэтом, потому что, возможно, он ощущал смертность и способен установить прочные отношения съесть ее.

9. Потому что он желал мне

Поскольку я желаю им своего, у меня есть весь пояс.
Раньше или каждый день было умом думать о высоте
Ищу декантированный Aquele Outro
Surdo à minha человеческий лай.
Visgo e suor, pois never faziam.
Hoje, de carne e osso, трудолюбивый, похотливый
Tomas-me o corpo. Какой отдых ты мне даешь
Depois das lidas. Sonhei Penhascos
Когда здесь рядом был садик.
Думал лазит там, где следов не было.
В восторге, я трахаюсь с тобой
Год, обратный победе против Ничто.

Стихи типичны для хильстской лирики: преувеличенные, соблазнительные, скучные, эротические. Мы видим не-лирическое существо, которое проходит через желание и влюбляется.

Или найден любящим и прославленным во всей своей полноте, где или маленький субъект уходит на покой, или максимум удовольствия и восторга.

O leitor enxerga, желание слиться в качестве партнера через плотские переживания, это навязчивый поиск полного союза через любовные отношения.

10. Стихи aos homens do nosso tempo

Enquanto faço или стих, ваше decerto, в котором вы живете.
Вы работаете на свое богатство, на работу или на пение.
Вы скажете, что sangue é o não teres teu ouro
E o поэт сказал вам: покупайте или teu tempo.

Созерцайте или teu viver, который бежит, приседайте
O teu ouro изнутри. É outro o amarelo que falo to you.
Enquanto faço или стих, ты меня не читаешь
Соррис, я знаю, мой пламенный стих, кто-то скучает по тебе.

Или быть поэтом безрассудным на вкус как украшение:
«Мое драгоценное время не может быть потеряно, как поэты».
Irmão do meu момент: когда я умру
Бесконечная коиса тоже умирает. Сложно сказать:
БОЛЬШЕ ИЛИ ЛЮБОВЬ ПОЭТА.

E isso é так много, что o teu ouro не покупают,
Редко то, что или минимальное произведение, столь обширное
Не подходит, я не пою.

Юбилейный, Memória, Noviciado da Paixão, где он состоит из стихотворения выше, был отважно опубликован Хильдой Хилст в военном издании за 1974 год.

Ни в одном стихотворении выше мы не видим явного противопоставления профессии поэта и двух других родов. Или ев-лирический отличает два других существа (enquanto или поэт trabalha или sangue, you demais trabalham к богатству), временами фазендо считает, что жизнь поэта тяжелее.

Однако в конце стихотворения мы видим, что в заключение все как раз наоборот: когда поэзия превосходит смерть, все остальные перевариваются темпом.

Кем была Хильда Хилст?

Писательнице Хильде Хилст, родившейся в глубине Сан-Паулу (в Жау) 21 апреля 1930 года. Она была filha фермера и поденщика (Apolônio de Almeida Prado Hilst) и домохозяйки, португальской иммигрантки Bedecilda Vaz Cardoso.

С момента muito nova Хильда увлекла мир двумя стихами. В 1950 году, когда ему было 20 лет, он опубликовал свою первую книгу (под названием Presságio). A sua produção crescente fez, без года, издает еще одну книгу под названием Баллада об Альзире.

Хильст был прямым выходом, но ему не разрешили заниматься своей профессией, и с 1954 года он начал посвящать себя исключительно литературе. Одиннадцать лет спустя, в 1965 году, он переехал в Casa do Sol в Кампинасе, где время от времени погружался во вселенную слов.

Его обширное творчество предполагает не только стихи, но и театральные пьесы, романсы и даже порнографическую литературу.

Мне тоже поверь Os mais прекрасные стихи, написанные бразильскими авторами.

Портрет Хильды Хильст.
Портрет Хильды Хильст.

Откройте для себя полную работу Хильды Хилст:

  • Presságios (1950);
  • Баллада об Альзире (1951);
  • Balada do Festival (1955);
  • Ротейру ду Силенсиу (1959);
  • Trovas de Muito Amor para um Amado Senhor (1959 год);
  • «Ода фрагментария» (1961);
  • "Сет песни до Поэта пара о Анджо" (1962 год);
  • Флюксо-Флоэма (1970);
  • Жубило, Мемория, Новисиаду да Пайшау (1974 год);
  • Ficções (1977);
  • Tu Não Te Moves de Ti (1980 год);
  • Da Morte, Odes Minimas (1980);
  • Cantares de Perda e Predileções (1980 год);
  • Непристойная сеньора D (1982);
  • Стихи Мальдитос, Jozos e Devotos (1984);
  • На лице Туа Гранде (1986);
  • «О Кадерно Роза» Лори Лэмби (1990);
  • Письма Ум Sedutor (1991);
  • Bufólica (1992);
  • До Десеху (1992);
  • Cacos e Carícias, reunidas chronicles (1992–1995 годы);
  • Кантарес до Сем Ном и Партидас (1995 год);
  • Быть Сэндо Тер Сидо (1997);
  • Занимайся любовью (1999).

Conheça также:

  • Основные бразильские поэты
  • Книги стихов, которые нужно знать
  • Очаровательные стихи Аделии Прадо
  • Лучшие любовные стихи из бразильской литературы
  • К безумной литературе Миа Коуту
  • Стихи мельхора Лемински
  • Кора Коралина: стихи Essenciais, чтобы понять автора
  • Стихи Imperdíveis Сесилии Мейрелеш
Спящая Бела: полный рассказ и другие стихи

Спящая Бела: полный рассказ и другие стихи

Эм, еще две известные причуды всех темпов, Сонный Бела Это повествование, восходящее к народным т...

Читать далее

Современный танец: что это такое, особенности и примеры

Современный танец: что это такое, особенности и примеры

Современный танец - это vertente da dance, созданный в 1960-х годах в результате корпоративных ис...

Читать далее

Себастьян Сальгадо: 13 шокирующих фотографий, обобщающих работу фотографа

Себастьян Сальгадо: 13 шокирующих фотографий, обобщающих работу фотографа

Себастьян Сальгадо (1944) - бразильский фотограф из Парижа, который считается одним из двух самых...

Читать далее