Education, study and knowledge

7 стихотворений об Амазонии или зеленом pulmão do mundo

Более чем когда-либо волосы по причинам, внутренний мир начинает осознавать важность лесов Амазонки и их неисчислимую ценность.

Защита и сохранение Амазонии - это вопрос выживания не только всего этого биоразнообразия, но и нашей собственной планеты!

Как дань уважения, мы собираем стихи региональных авторов, которые передают немного очарования. В двух стихах различных gerações мы можем встретить элементы фауны, флоры, легенд и костюмов. Доверять!

1. Иара, Бенджамин Санчес (1915-1978)

Surgiu do leito do rio sem margens
Пение серенаду do silêncio,
Море отходов, скрывающих бой,
Trazia sal not corpo inviolável.

Banhando-se no sun da estranha, поздно
Cabelo aos pés mulher полностью,
Tatuou nas retinas dos meus olhos,
Идеальная форма дает смуглый цвет лица.

Лезвием два проникающих луча,
Вспахивая мясо фортеас миньяс,
Espalhou sementes de dor e espanto.

Оставив меня обнимать в своей тени,
Desceu нет дыхания да бока да аргила
Э, Али, я задремал.

Бенджамин Санчес был писателем от амазонского поэта, который в течение двух лет был членом Clube da Madrugada, художественного и литературного объединения 50. Эм

instagram story viewer
Иара, вызывает ленда коренного происхождения как тот же ном, также известный как lenda da Mãe d'água.

Речь идет о водном существе, похожем на серейю, которое выглядит mais bela mulher. Ни одно стихотворение или лирический сюжет не помнят момент, когда я был удостоен видения Iara nas águas do rio.

Изображение, неполные дни региональные кренсы как quais cresceu, ficou, записанный в вашей памяти. Во-вторых, в фольклоре, вы часто видели очарованную ею Иару фикассе, которая в конечном итоге не основала реку.

Я даже выжил, чтобы рассказать эту историю, или маленький субъект остается на сущности или вне ее, «заключенной в его тень».

2. Бертолетия ExcelsaЖонаса да Силвы (1880-1947)

Я говорю Кастанхейре: есть счастливое дерево:
Я не скрываю высокое и доминирующее сияние.
A tree da balata essa é tão sofredora,
Вдохновите compaixão на hevea, на seringueira!

Ela sozinha é um forest и enche all clareira ...
Не ouriço a natureza или seu entesoura fruit
E a colheita present e colheita vindoura
Ei-las todos na fronde augusta e superanceira.

Na casca не видит шрамов,
От феридаса переходишь где сток или латекс ...
Я не горжусь тобой так хорошо, как ты правишь!

Это ставится и оспаривается между взрывами нитро,
Na luta em, что горит до пороха лет, тащи,
- Или фруктовый кваз, или санг: é é é é ö литр!

Нет стихотворения, Жонас да Силва descreve part da природные богатства Амазонии: их родные деревья. Лучшее, логотип, а не заголовок, для Бертолетия Excelsa, известное как Castanheira do Pará ou Castanheira do Brasil, большое дерево, очень распространенное в этом регионе.

Описанный как сильная и величественная, он контрастирует с другими деревьями, такими как балата, гевея и серингейра, альвос да человеческое исследование. Ни один из субъектов не прячется и не взвешивает, не веря ударам по нашим стволам, через два quais как вещества, которые удаляются, как "feridas cruéis".

По своему составу кастанхейра остается великолепной, так как ее плоды можно продавать pelos homens. Однако в настоящее время дела обстоят иначе: Бертолетия Excelsa é uma das разновидности ameaçadas hair desmatamento.

3. РитуалАстрид Кабрал (1936)

Каждый вечер
Поливаю комнатные растения.
Peço perdão às деревья
бумажные волосы, которые я сажаю
слова из камня
поливают пранто

Астрид Кабрал - поэтесса и рассказчик из Манауса, чьи письменные и ярко выраженные близость к природе. Эм Ритуал, или лирический сюжет не в своем домашнем пространстве, поливает растения.

Никакое стихотворение, «ритуал» нельзя интерпретировать как привычку, что-то входящее в ротину, или как религиозный / магический обряд. Кажется, предлагается амбивалентность.

Он чувствовал себя виноватым за написание сборников стихов, напечатанных на бумаге, или за свои тексты, потому что внес свой вклад в то, чтобы больше деревьев было уныло. Ассим, как долго ты ухаживаешь за своими растениями, мне жаль.

У Embora очень короткая композиция, в ней, кажется, есть большой посыл: мы должны знать. Продолжая изучать природу планеты, мы должны сохранять природу и ценить все, что она нам дает.

4. Silêncio Guerreiro, Марсия Уэйна Камбеба (1979)

Нет территории коренных народов,
О тишина и древняя мудрость,
Учимся как самые великие
Оуир, больше, чем фалар.

Никакая тишина не дает стрелу минха,
Я сопротивлялся, я не был побежден,
Fiz do silêncio a minha arma
Чтобы бороться против или инимиго.

Тишина и точность,
Оувиру, как сердцу,
Голос дарит природу,
O choro do nosso chão,

Или я пою da mãe d’água
Этот танец, как вэнто,
Попроси его уважать,
Пуа - источник питания.

Надо замолчать,
Чтобы подумать о решении,
Свободного или домашнего белого,
Защищая нас,
Фонтан жизни и красоты,
Для нас, для нации!

Марсия Уэйна Камбеба - бразильский географ и писатель из этнической группы Омагуа / Камбеба, посвятивший себя изучению своей самобытности и территорий.

Нет литературного произведения, явного физического или атлетизма. Direitos два коренных пово е отчет о насилии, которое я совершаю и продолжаю делать.

Silêncio Guerreiro В этом стихотворении о мирном сопротивлении, без какой-либо квалификации или темы, перечислены ценности, которые он передал через свою культуру. Он отстаивает то, что иногда необходимо молчать и открыто или просьба о помощи от самой земли.

Na composição, или eu lrico, утверждает, что необходимо сохранять спокойствие и глубоко размышлять, ища новые способы противостоять и сохранять земли коренных народов и их природные богатства.

Узнайте больше об авторе, ее работе и истории жизни, а не в видео ниже:

Марсия Камбеба - Встречи на допросе (2016)

5. Saudades do Amazonas, Петрарка Мараньян (1913 - 1985)

С тех пор, как я оставил тебя, или терра минха,
Ямайская пара, в мое утешение,
Потому что это долгая тинха или сердце,
Я принадлежу тебе, minh’alma se mantinha.

Em êxtase minh’alma se avizinha
От тебя каждый день с умилением,
Живу только внутри иллюзии
Чтобы превратить, например, живет, когда винха.

Ассим, minh’soul живет горько
Я знаю, что ты вернешься мне
Вы даете comoções, которые у вас есть в других областях,

Но превратить их в счастье,
Надо всех Саудаде убить,
Фазендо - обращусь к амазонке!

Петрарка Мараньян был бразильским писателем, родившимся в Манаусе, который в юности переехал в Рио-де-Жанейро. В своих произведениях он не скрывает, что он из родного края и или Я хочу вернуться.

Никакого стихотворения, я заметил, что даже когда он был длинным или маленьким предметом, он все еще сидел в плену у амазонки. Во всяком случае, давайте почувствуем, что он сидел неполный и идеализирует terra da infância как место, где он будет счастлив.

6. Рецепт такаки, Луис Баселлар (1928 - 2012)

Понха, numa cuia açu
оу нума куя мирим
бурнида де кумате:
сушеные креветки в панцире,
приготовленный джамбу фолхас
е тапиоковая камедь.
Подавать ферндо, пилинг,
или бульон тукупи,
depois tempere a seu gosto:
немного соли, перца
malagueta ou murupi.
Я сгорел, чтобы выпить более 3 куя
пей огонь бодрствования.
Ты, гость, жди меня
на углу чистилища.

Луис Баселлар был поэтом, родившимся в Манаусе, назначенным двумя главными номами амазонской литературы. Никаких стихотворений в анализе, ensina или leitor a fazer tacacá, uma типичный refeição региона амазоника.

Чтобы убедиться, что вы знаете, что они используются, иначе стихотворение кажется загадкой, потому что для него характерны регионализмы. Речь идет о фальшивом прато, приготовленном из местных продуктов, который, как считается, был вдохновлен местным супом.

В качестве юмора или предмет также предупреждает, что даже он очень острый и не должен употребляться в избытке. Композиция без содержания, которая следует структуре рецепта, кажется дань уважения гастрономии и костюмам aos da região.

Любопытная фику? Вы можете научиться работать с fazer здесь:

RECEITA DE TACACÁ | # ArraialÉdeComer

7. Черная река, Рогель Сэмюэл (1943)

Na terra em que eu nasci, скользите по реке
огромный, могучий,
грустный и мрачный порем;
как noite sem astros, мрачный;
Уал черный змей, сонный и холодный.
Это похоже на море чернил, темных и уродливых:
никогда не бывает солнечного дня, победоносный
пенетроу-л он не сказал;
Я не знаю, чья глубина огромна,
крышка черного цвета,
Habitam легендарные монстры, дорм
все это фантастический легион ужаса!

Но, сторона дум и дутро,
nas margens, как и Quadro другое дело!
Sob o dossel daquele céu ridente
два климата эквадора,
было так много жизни, так много,
или céus! столько любви!
Поскольку нет горизонта или солнца, я плаваю
съел, что истекает или день,
он полон голоса природы ум брадо
безмерная радость;
и я собираюсь шептать о празднествах,
яркие с удачей,
из глубины леса
Я связала ослепленные белизной прайи!

Более или смертельная река,
как застойные и мертвые,
перетаскивание или помпезный фестиваль
медленно, или seu perenal mantle
траура и дискомфорта!
Passa - e as que a morte tem no seio!
Пасса - такая грустная и мрачная, что ты диссереис,
Я продаю, что ты будешь плакать, ты будешь
от сатаны он обеспечил;
ou que ficou, делать примитивный день,
quando ao - "faça-se!" - освещать раиу нет места,
скечидо, да терра но регасо,
потушенный фаррапо хаоса!

Для acordá-lo онча рычит
Пусть пройдут леса, охваченные ужасом!
Чтобы подбодрить его или пройти мимо него
voice com Вот и сама пенха ломается!

Вы дарите цветы или тромб в ожидании
Посылайте испарения вечных благовоний!

Сильнее рычите, свирепые скоты!
Но постыднее поете, птицы могучие!
Больше дебальских инсенсе, приятных цветов!
Нем мягкие песнопения,
нем волшебные запахи,
нем страшные голоса
или поднимите настроение, ямайцы... Для печали
зверский, глубокий, необъятный, который или пожирает,
нем все или смейтесь, что делает природу счастливой!
Нем все, чтобы засветить ком, что Аврора выбрита!

Ó meu rio natal!
Сколько, ой! Quanto eu pareço-me с тобой!
ЕС, который я не финансирую, я буду приютом
очень коварная и роковая ночь!
Как и вы, sob um céu puro e risonho,
войдите или смейтесь, или празер, или радость и спокойствие,
Я перешел к призракам своей мечты,
e às trevas de minha alma!

Рогель Самуэль - писатель, ученый и литературный критик, родившийся в Манаусе. Черная река Это стихотворение, которого боялись как сенарио и главной темы двух основных притоков реки Амазонки и ее берегов.

Как мне это не указывает, эта река черных вод (или более обширный мир), окруженная пейзажами возвышенной красоты. Ни стихотворений, ни лирических невероятных, ни того vê na terra e nas águas.

Внимательное отношение к местной фауне, фала дос жуки как синоним жизни и радости, то, что прямо контрастирует с должным, описывается как obscuro e cheio de mistérios.

Ольхандо, воды, которые текут, цепляются и начинают захватывать границы, ха-ума Идентификация предмета как мрачного и печального персонажа реки.

Conheça также

  • Ленда бразильского фольклора
  • Ленда до Бото (бразильский фольклор)
  • Ленда ду Курупира объяснила
  • Ленда да Иара проанализировала
  • Искусство коренных народов
  • Ливро Ирасема, Хосе де Аленкар
  • Ливро Макунаима, Марио де Андраде
  • Величайшие любовные стихи бразильской литературы
Во все тяжкие: резюме по сезонам, разбор, персонажи сериала

Во все тяжкие: резюме по сезонам, разбор, персонажи сериала

Во все тяжкие (Во все тяжкие) - американский телесериал, созданный в 2008 году Винсом Гиллиганом....

Читать далее

Фильм Общество мертвых поэтов: краткое содержание, анализ и смысл

Фильм Общество мертвых поэтов: краткое содержание, анализ и смысл

Общество поэтов смерти, также называемый Общество мертвых поэтов (Общество мертвых поэтов), фильм...

Читать далее

Смысл человека - существо социальное по своей природе

Смысл человека - существо социальное по своей природе

К чему относится фраза «человек по своей природе социальное существо»?«Человек по своей природе с...

Читать далее