80 лучших итальянских пословиц и выражений
"Mamma Mia!" Это, пожалуй, самое известное итальянское выражение во всем мире, но есть еще много фраз, которые говорят о жизнь, удача и даже любовь, показывающая многогранность и радость этих общительных людей. Но самый любопытный факт заключается в том, что вы сможете узнать некоторые из них, поскольку они известны в своей испанской версии.
Лучшие итальянские пословицы и выражения
Вы хотите знать, что это за итальянские пословицы? Тогда оставайтесь в этой статье, где мы представляем сборник самых популярных изречений Италии.
1. Кавал донато нон си гуарда во рту. (Даренный конь не смотрит на свой бивень)
Всегда будьте благодарны за то, что получаете.
2. Добровольный интендитор, поче условно-досрочное освобождение. (Хороший слушатель, несколько слов)
Выражайтесь ясно и точно.
3. Cui niente sa, di niente колеблется. (Тот, кто ничего не знает, ни в чем не сомневается)
Лучше спросить, чем оставаться в неведении.
4. Смотрите с мани в руке. (Будь с руками за руки)
Ссылаясь на то, когда нас поймают с поличным.
5. Dove l’oro parla, ogni lingua tace. (Где говорит золото, все молчат)
Есть люди, которые продают по цене.
6. Chi la dura la vince. (Тот, кто упорствует, побеждает)
Все достигается терпением и настойчивостью.
7. Chi dorme non piglia pesci. (Кто спит, не берет рыбу)
Не упускайте возможности, которые вам предоставляются.
8. chi dai il dito, если он включает anche il braccio. (Дайте им палец, и они возьмут вашу руку)
Есть те, кто злоупотребляет вашей добротой.
9. Ешьте и каволи на закуску. (Как капуста на закуску)
Популярная пословица, обозначающая, как важно экономить, а не тратить деньги.
10. Speranza mi da vita. (Надежда дает мне жизнь)
Надежда - отличная мотивация.
11. Non ci piove. (На нас не идет дождь)
Всегда сохраняйте позитивный настрой.
12. Приходите il cacio sui maccheroni. (Как сыр в макаронах)
Есть вещи такие, какие они есть.
13. Chi vuole, non mancano modi. (Где есть воля, есть и способ)
Вы всегда можете вырваться вперед, если это то, что вы ищете.
14. Il lupo теряет il pelo ma non il vizio (Волк теряет волосы, но не свою привычку)
Есть отношения, которые немногие способны изменить или устранить.
15. Batti il ferro finché - бульон. (Вы должны настаивать)
Чтобы чего-то добиться, нужно на этом настоять.
16. Fatti maschi, женское условно-досрочное освобождение. (Факты мужские, слова женские)
Несколько мачо изречение, которое гласит, что мужчины более сосредоточены, а женщины очень эмоциональны.
17. È meglio star соло, чем мал сопровождение. (Лучше быть одному, чем в плохой компании)
Есть компании, которые не стоит держать.
18. Piove sul bagnato. (Дождь, льет)
Поговорим немного о невезении.
19. Chi ha denti non ha pane e chi ha pane non ha denti. (У того, у кого есть зубы, нет хлеба, а у того, у кого есть хлеб, нет зубов)
Есть те, кто имеет одно, но хочет или нуждается в другом.
20. Чива, друг, храни сокровище. (Кто найдет друга, тот найдет сокровище)
Насколько важны для вас ваши друзья?
21. The frettolosa gatta fece i gattini ciechi. (Кот в спешке рождает слепых детей)
То, что делается в спешке, не всегда окупается.
22. Chi ben comincia - это мета оперы. (Тот, кто хорошо начинает, находится в середине работы)
Позитивный настрой помогает нам лучше справляться с проблемами.
23. Или mangiar quella minestra, или прыгайте quella finestra. (Либо съешь этот суп, либо выпрыгни в окно)
Когда у тебя остается только один вариант.
24 Non v’è rosa senza spina. (Нет роз без колючек)
У всего хорошего есть плохое.
25. Acqua in bocca! (Слюнки текут!)
От чего у вас слюнки текут?
26. Chi fa da se, fa per tre. (Кто делает это в одиночку, делает три)
Люди, которые не хвастаются своими достижениями, делают больше, чем мы себе представляем.
27. Che sarà sarà. (Что будет то будет)
Очень популярная поговорка о том, что результаты действий оставляются на произвол судьбы.
28. L'erba del Vicino - это самая большая верда. (Трава соседа всегда зеленее)
Говоря о зависти.
29. Chi dorme non piglia pesci. (Кто рано встает, Бог помогает)
По-видимому, одна из самых широко используемых пословиц во многих частях мира.
30. L’amor che muove il sole e l'altre stelle. (Любовь, которая движет солнцем и звездами)
Любовь покоряет каждую часть нас.
31. Плохая компания - это то, что вам нужно. (Плохая компания ведет людей на виселицу)
Будьте осторожны с окружающими, потому что они могут навредить вам.
32. Non sei capace di tenerti un cece en bocca. (Нут нельзя держать во рту)
Говоря о людях, которые слишком много говорят.
33. In un mondo di ciechi un orbo è re. (В стране слепых одноглазый король)
Нет хуже слепого, чем тот, кто не хочет видеть.
34. Чи любит, Креде. (Тот, кто любит, верит)
Отчасти любить человека - это полностью ему доверять.
35. Ездить бене, чи, ездить последней
Не спешите быть первым, может быть, лучше быть последним.
36. Chi fa da se, fa per tre. (Сделай сам, если хочешь, чтобы все было сделано правильно)
Не бойтесь брать на себя ответственность, когда это необходимо.
37. Ogni pazzo vuol дать consiglio. (Каждый сумасшедший хочет дать совет)
Есть те, кто любит судить и указывать, как если бы они были великими мудрецами.
38. Finché c’è vita c’è надежда. (Там где есть жизнь, есть надежда)
Надежда и жизнь идут рука об руку.
39. Non avere peli sulla lingua. (Не жалейте слов)
Есть люди слишком честные.
40. Сиамо тутти фигли д’Адамо. (Мы все дети Адама)
Мы все люди, люди из плоти и крови.
40. A goccia a goccia s’incava la pietra. (Капля за каплей камень изнашивается)
Маленькие проблемы накапливаются, пока не начнут извергаться.
41. Il buon giorno si vede dal mattino. (Хороший день виден утром)
Хороший день начинается с пробуждения с энергией.
42. Чирова имеет. (Тот, кто ищет, находит)
Для лучшего или худшего.
43. Il troppo stroppia. (Избыток - это не хорошо)
Избыток в конечном итоге делает нас наркоманами.
44. È meglio aver little che niente. (Лучше иметь немного, чем ничего)
Очень мудрая пословица. Поэтому мы должны ценить то, что у нас есть.
45. Chiodo scaccia chiodo. (Один гвоздь вытаскивает другой гвоздь)
Это правда?
46. Chi tace acconsente. (Кто молчит, в курсе)
Молчание может быть утверждением.
47. Чи нон фа, нон фалла. (Тот, кто не делает, не терпит неудач)
Тот, кто не рискует, ничего не выигрывает.
48. Fra i due litiganti il terzo gode. (Между двумя ссорящимися, третий - тот, кто наслаждается)
В бою никогда не бывает настоящего победителя.
49. Chi troppo vuole, nulla stringe. (Мастер на все руки, да путем ничего и не умеет)
Лучше сосредоточиться на чем-то одном и довести его до совершенства, чем стремиться к успеху во всем.
50. Темп в темп. (Время от времени)
Терпение полезнее, чем вы думаете.
51. Димми с чи вай, а я тебе скажу чи сэй. (Скажи мне, с кем ты идешь, и я скажу тебе, кто ты)
Наши компании могут разоблачить то, что мы скрываем.
52. Да че проповедует! (С какой кафедры идет проповедь)
Вы не можете указать на кого-то, кто совершил те же ошибки.
53. Bisogna prima pensare e poi fare. (Свободные губы тонут корабли)
Не позволяйте своему языку осуждать вас.
54. Чи рядом плохо, плохо трова. (Тот, кто ищет зла, обычно находит его)
Когда мы идем с плохими намерениями, мы не ожидаем хорошего результата.
55. Non è tutto oro quel che luccica. (Не все золото блестит)
Люди не всегда такие, какими они себя называют.
56. L’abito non fa il monaco (Платье не создает монаха)
Внешность обманчива.
58. Чи играет на пианино, идет здоровым и долго ходит. (Медленно и верно)
То, что делается постепенно, дает наилучшие результаты.
59. Один на одного non fa male a nessuno. (Один за другим, никому не больно)
Что бы вы ни делали, убедитесь, что никто не пострадает.
60. Nemico che fugge, fa un ponte d'oro. (Сделайте золотой мост для убегающего врага)
Сделайте путь легким для тех, кто хочет, чтобы вы убрали из своей жизни. Так он не вернется.
61. È il mio cavallo di battaglia. (Это моя рабочая лошадка)
Ваши собственные способности - это оружие, которое вам нужно, чтобы противостоять миру.
62. Tra il dire and il fare, c'è di mezzo il mare. (Между словами и делами задействовано море)
Мы не всегда делаем то, что обещаем.
63. Говори хорошо, мама говори мало. (Он говорит хорошо, но мало)
То, о чем больше говорят, не нужно.
64. Я дам Чезаре, что Che è di Cesare, я дам Дио, что Che è di Dio (Отдай кесарю кесарево, дай Богу то, что от Бога)
Уважайте тех, кто этого заслуживает.
65. In bocca al lupo. (Во пасти волка)
Вы когда-нибудь были в пасти волка?
66. Odi, veti et tace, я буду жить в ритме. (Держите рот закрытым, а уши открытыми)
Иногда лучше слушать, чем говорить.
67. Подал, взял дверь, нажал на дверь. (Боже, если ты закроешь дверь, открой ворота)
Упущенная возможность может означать лучший курс.
68. Aiutati che Dio ti aiuta. (Помогите себе, и Бог поможет вам)
Чтобы ваши цели были достигнуты, вы должны проявлять инициативу.
69. È meglio un uovo oggi di a hen domani. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе)
Лучше иметь что-то определенное, чем гнаться за иллюзиями.
70. Спокойствие è la virtù dei forti. (Спокойствие - добродетель великого)
Спокойствие помогает нам лучше анализировать ситуации.
71. Belle parole non pascon i gatti. (Хорошие слова кошек не кормят)
Слов недостаточно, чтобы что-то обеспечить, улучшить или изменить.
72. La pigrizia è la chiave della povertà. (Лень - ключ к бедности)
Лень - не союзник успеха.
73. Finito il gioco, il re и il pedone tornano nella stessa scatola. (По окончании игры король и пешка возвращаются в одну и ту же коробку)
Метафора, которая говорит нам, что смерть приходит ко всем нам.
74. Ай Мали Эстреми, Мали Римеди. (От разных болезней разные средства)
Одно решение не будет эффективным для всех проблем.
75. Поверта в одно целое с искусством. (Необходимость мать всех наук)
Многие достижения являются источником человеческих потребностей.
76. Люблю tutti fa uguali. (Любовь делает всех мужчин одинаковыми)
Любовь не делает различий.
77. Amore e tosse non si Possono nascondere. (Любовь и кашель не скрыть)
Мы не можем долго скрывать свои чувства к человеку.
78. È meglio un presente che due futuri. (Лучше один сейчас, чем два в будущем)
Лучше решить проблему сейчас, чем ждать, пока они накопятся в будущем.
79. Pi facile a dirsi che a Farsi. (Легче сказать, чем сделать)
Есть вещи, которые сделать непросто.
80. Meglio tardi che mai. (Лучше поздно, чем никогда)
Если хочешь что-то сделать, делай. Нет ограничений по времени для роста.