Топ-20 коротких стихотворений (лучших авторов)
Хотя сегодня этот жанр не так популярен, как когда-то, история литературы оставила нам удивительное наследие в виде поэзии. Многие великие исторические личности оставили нам большое количество произведений искусства, передающих нам огромную красоту.
В этой статье мы собираемся собрать некоторые из лучшие короткие изделия, наполненные эстетикой. Ниже представлены лучшие короткие стихотворения лучших авторов.
Лучшие короткие стихи лучших авторов
Короткие стихи - маленькие сокровища литературного искусства., а затем представим самые лучшие. И мы хотели бы сделать это словами великого американского поэта, историка и писателя Карла Сэндберга: «Поэзия - это эхо, призывающее тень танцевать».
Заимствуя его слова, мы уступим место лучшие короткие стихи лучших испанских и латиноамериканских авторов, надеясь, что ваше эхо найдет гармонию с тенями предложенных стихов.
1. Каждая песня (Федерико Гарсиа Лорка)
Каждая песня. это рай. любви.
Каждая звезда - рай. Погода. Узел. Погода.
И каждый вздох рай. крика.
Федерико Гарсия Лорка
был поэт, драматург Y прозаикиспанский. Он обладал большой тонкостью в своих словах и был самым влиятельным поэтом испанской литературы 20 века. Назначен на звонок Поколение 27, высокое мастерство было признано во многих искусствах.2. Кто светит (Алехандра Пизарник)
Когда ты смотришь на меня
мои глаза ключи,
у стены есть секреты,
мой страх слова, стихи.
Только ты делаешь мою память
увлеченный путешественник,
непрекращающийся пожар.
Алехандра Пизарник Это было поэт Y переводчикАргентина. Она родилась в семье русских эмигрантов, изучала философию в Университете Буэнос-Айреса. Его стихи всегда глубокое исследование.
3. Объезд (Пабло Неруда)
Если твоя нога снова сбивается
будет отрезан.
Если твоя рука ведет на другой путь,
он упадет гнилым.
Если ты заберешь меня из своей жизни
ты умрешь, даже если будешь жив.
Ты все еще будешь мертвым или тенью,
ходить по земле без меня.
Пабло Неруда Это был псевдоним, который использовал Рикардо Элиэзер Нефтали Рейес Басоальто. Был поэт я дипломатическийЧилийский очень влиятельные, получившие награду как Нобелевская премия по литературе 1971 г..
4. Здесь (Октавио Пас)
Мои шаги по этой улице
Резонировать
На другой улице
Где
Я слышу свои шаги
Пройдите по этой улице
Где
Только туман настоящий.
Октавио Пас был поэт, эссеист Y дипломатическийМексиканский прошлый век. Он считается эталоном и имеет большое влияние на писательство 20-го века, считаясь одним из лучших испаноязычных поэтов всех времен. Он также выиграл Нобелевская премия по литературе 1990 г..
5. Генералу (Хулио Кортасар)
Грязные руки в области безволосых кистей
детей вверх ногами от зубных щеток.
Зона, где крыса облагораживает себя
и есть бесчисленные флаги, и они поют гимны
И кто-то заводит тебя, сукин сын
медаль на груди.
И вы гниете так же.
Хулио Кортасар был Писатель, переводчик а также интеллектуальныйаргентинец что он национализировал французский в знак протеста против аргентинского военного режима. Считается учитель рассказов и рассказ в целом, и вдохновил на новые способы создания романов в латиноамериканском мире.
6. Мир (Альфонсина Сторни)
Пойдем к деревьям... мечта.
Это будет сделано в нас небесной добродетелью.
Идем в сторону деревьев; ночь.
У нас будет мягкая, мягкая грусть.
Идем к деревьям, душа
Сонный с диким ароматом.
Но молчи, молчи, будь благочестивым;
Не буди спящих птиц.
Альфонсина Сторни Это было поэт Y писательАргентина швейцарского происхождения, который принадлежал к литературному движению модернизма. Его работа феминистская, и ценил оригинальность, которая изменила значение букв в Латинской Америке. Его работы иногда романтично-эротические, с недавним акцентом на мужчин, а иногда очень абстрактные и рефлексивные в целом.
7. С тобой (Луис Чернуда)
Моя земля?
Ты моя земля.
Мои люди?
Мой народ - это вы.
Изгнание и смерть
для меня они где
не будь собой.
А моя жизнь?
Скажи мне "моя жизнь,
Что это, если это не ты?
Луис Чернуда это был выдающийся испанский поэт который эмигрировал в Великобританию, Соединенные Штаты и, наконец, в Мексику во время гражданской войны в Испании. Егопоэзия интимна, и следует инновационным метрическим рекомендациям Поколение 27, частью которого он является, хотя его идеи несколько отличаются от тенденций группы. Он назвал свое полное произведение «Реальностью и желанием», выражая диссоциацию между миром, в котором он живет, и его страстями.
8. Американские горки (Никанор Парра)
Полвека поэзия была
торжественный рай дурака.
Пока я не пришел,
и я устроился со своими американскими горками.
Подойди, если хочешь.
Конечно, я не отвечаю, если они упадут
Капание крови изо рта и ноздрей.
Никанор Парра был поэт Y научныйЧилийский. Его работы оказали большое влияние на испанско-американскую литературу. Считается создатель антипоэзии, и признан одним из лучших поэтов Запада. Он получил множество наград и был предложен в качестве Кандидат на Нобелевскую премию несколько раз.
9. Вечная любовь (Густаво Адольфо Беккер)
Солнце может навечно затуманиваться;
море может высохнуть в мгновение ока;
ось земли может разбиться, как слабое стекло.
Все будет!
Смерть может накрыть меня похоронным крепом;
но пламя твоей любви никогда не погаснет во мне.
Густаво Адольфо Беккер был поэт, журналистка Y Испанский рассказчик специализируется на романтической литературе.. Его рифмы вызывают восхищение за их подходящее отношение к музыке девятнадцатого века, и он стоит как один из великих поэтов Испании.
10. Ясными ночами (Глория Фуэртес)
В ясные ночи
Решаю проблему одиночества бытия.
Я приглашаю луну, и с моей тенью нас трое.
Глория Фуэртес Это было испанский поэт принадлежащий к Поколение 50, литературное движение первого послевоенного поколения и его поэзия, в частности, были связаны с постизм. В своей работе всегда отстаивал равенство женщин и мужчин, помимо пацифизма и защиты окружающей среды. Он стал очень популярным в Испании в 70-х годах.
11. Бессонница (Габриэла Мистраль)
Как я королева, а я была нищей,
Теперь я живу в чистом треморе, что ты меня бросаешь,
и прошу тебя, бледный, ежечасно:
Ты все еще со мной? О, не уходи! "
Я бы хотел маршировать с улыбкой
и теперь веря, что вы пришли;
но даже во сне боюсь
и я спрашиваю между снами: «Ты не ушел?»
Габриэла Мистраль был псевдонимом Люсилы Годой Алькаяга, поэт, дипломат Y Чилийский педагог. Он глубоко задумался о необходимости улучшения образования и был важной фигурой в реформе мексиканской системы образования. Его работы очень актуальны для чилийской и латиноамериканской литературы, и он получил Нобелевская премия по литературе 1945 г..
12. Правописание гармонии (Антонио Мачадо)
Правописание гармонии
кто репетирует неопытную руку.
Усталость.
Какофония вечного фортепиано
что я слушал в детстве
сновидение... Я не знаю чем
с чем-то, что не пришло,
все это уже ушло.
Антонио Мачадо был испанский поэт кто интегрировал звонок Поколение 98 года. Его работа прошла от модернизма к символической близости с романтическими чертами. Его поэзия отличается своим аспектом. гуманист и благодарность в созерцание о его собственном существовании, и его работа основана на древнейшей народной мудрости. Он был очень привержен идеалам бесплатного образования.
13. Я люблю, ты любишь... (Рубен Дарио)
Любить, любить, любить, любить всегда, со всем
существо и с землей и с небом,
со светом солнца и тьмой грязи:
любовь ко всей науке и любовь ко всему желанию.
И когда гора жизни
быть твердым, длинным, высоким и полным бездн,
любить необъятность любви на
И гореть в слиянии наших грудей!
Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто был известен как Рубен Дарио, и был поэтом, журналистом и дипломатом никарагуанского происхождения в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков. Он был величайшим представителем литературного модернизма на нашем языке. Он известен как князь кастильских букв и, скорее всего, он был поэтом, оказавшим наибольшее влияние на латиноамериканскую поэзию двадцатого века.
14. Я помню, что я ушел (Незауалькойотль)
Как мне идти?
Не оставлю ли я ничего после себя на земле?
Как должно действовать мое сердце?
Неужели мы напрасно живем,
прорасти на земле?
Оставим хотя бы цветы.
Давай хоть песни оставим.
Незауалькойотль был монархом города-государства Тецкоко во времена Это было в доколумбовой эпохе в Мексике. Он был известен как «король философов» и был один из самых важных поэтов доколумбового мира, хотя помимо литературы у него преобладали науки, искусства, музыка, инженерное дело и архитектура. Работы этого доколумбовского ученого являются одними из наиболее признанных произведений доколумбового наследия в Мексике.
15. Любовник (Хорхе Луис Борхес)
Луны, слоновая кость, инструменты, розы,
лампы и линия Дюрера,
девять цифр и меняющийся ноль,
Я должен делать вид, что такие вещи существуют.
Я должен притвориться, что в прошлом они были
Персеполис и Рим, и это арена
тонкий измерил удачу зубчатой стены
что века железа рухнули.
Я должен подделать пистолеты и костер
эпоса и тяжелых морей
что грызут из земли столбы.
Я должен притвориться, что есть и другие. Это ложь.
Только ты. Ты моя беда
и счастье мое, неиссякаемое и чистое.
Хорхе Луис Борхес Он был аргентинским писателем и одним из самых важных латиноамериканских писателей 20 века. Его рассказы, очерки и поэтические произведения хорошо известны, он был известным литературным и кинокритиком. Между его интеллектуальные интересы Выделяются философия, теология, мифология и математика, которые заставили его задуматься о времени, бесконечности, лабиринтах, реальности и идентичности.
16. Синдром (Марио Бенедетти)
У меня все еще почти все зубы
почти все мои волосы и очень немного седины
Я могу творить и отменять любовь
подниматься по лестнице по два за раз
и пробежать метров сорок за автобусом
так что я не должен чувствовать себя старым
но серьезная проблема в том, что раньше
Я не заметил этих деталей.
Марио Бенедетти был уругвайским поэтом, публицистом и писателем, принадлежавшим к так называемой Поколение 45. Он стал одной из самых значимых личностей в испаноязычной литературе второй половины 20 века. Его творчество очень обширно, и в его творчестве выделяются драматический, поэтический и повествовательный жанры.
17. Любовь (Сальвадор Ново)
Любовь - это застенчивое молчание
рядом с вами, без вашего ведома,
и вспомни свой голос, когда ты уйдешь
и почувствуйте тепло вашего приветствия.
Любить - это ждать тебя
как будто ты был частью заката,
ни до, ни после, так что мы одни
между играми и историями
на суше.
Любить - значит воспринимать, когда тебя нет,
Твои духи в воздухе, которым я дышу,
и созерцайте звезду, в которой вы уходите
Когда я закрываю дверь ночью
Сальвадор Ново Он был мексиканским поэтом, публицистом, драматургом и историком **. Его способности и скорость во время разработки прозы добавились к его большому озорству, что заставило критиков охарактеризовать его как обладателя кислотный и мрачный юмор. За свою жизнь он опубликовал большое количество сборников стихов.
18. К розе (Луис де Гонгора)
Ты родился вчера, а завтра умрешь.
Кто дал вам жизнь за такое короткое время?
Вы готовы жить так мало?
И, чтобы быть ничем, ты свеж?
Если твоя суетная красота обманула тебя,
Что ж, скоро вы увидите, что он исчез,
потому что в твоей красоте это скрыто
шанс умереть ранней смертью.
Когда я отрезал твою крепкую руку
закон разрешенного сельского хозяйства,
грубое дыхание положит конец вашей удаче.
Не выходи, тебя ждет тиран;
отложите рождение ради своей жизни,
что вы ожидаете своего существа до своей смерти.
Луис де Гонгора был поэтом и драматургом, жившим в то время, которое считается Золотой век Испании. Его литературное направление известно как культеранизм или же гонгоризм, из которых он, очевидно, является величайшим представителем, и его стиль вдохновил бы других художников. Его поэзия поначалу была очень традиционной, но затем полностью изменилась и стала использовать мифологические аллюзии, культизм и сложные метафоры.
19. Ваше имя (Хайме Сабинес)
Я пытаюсь написать твое имя в темноте.
Я пытаюсь написать, что люблю тебя.
Я стараюсь говорить все это в темноте.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал
никто не смотрит на меня в три часа ночи
ходить из одного конца комнаты в другой,
сумасшедший, полный тебя, влюбленный.
Просветленный, слепой, полный вами, изливающий вас.
Я говорю твое имя со всей тишиной ночи,
мое сердце с кляпом во рту кричит об этом.
Повторяю твое имя, повторяю еще раз,
Я говорю это без устали
и я уверен, что будет рассвет.
К Хайме Сабинес он известен как один из великих поэтов Мексики 20 века. Пабло Неруда оказал на него наибольшее литературное влияние. Со временем признание его современников и читателей росло, становилось очень популярным и любимым, а также было высоко оценено критиками и учеными.
20. Голос (Эберто Падилья)
Не гитара делает тебя счастливым
или прогнать страх в полночь.
Это не его круглый и кроткий персонал
как бычий глаз.
Это не рука, которая задевает струны или цепляется за них.
ищу звуки,
но человеческий голос, когда он поет
и пропагандирует мечты человека.
Эберто Падилья был кубинским поэтом, который оказался в эпицентре урагана, когда опубликовал «Вне игры», серию стихи Фиделя Кастро, критикующие кубинскую политику. Его посадили в тюрьму, и оттуда произошел первый большой разрыв латиноамериканских интеллектуалов с Кубинской революцией.