Education, study and knowledge

De 68 beste franske ordtakene (og deres betydning)

click fraud protection

Frankrike Det er et sentraleuropeisk land som grunnla det nåværende europeiske samfunnet og hvis opprinnelse tar oss tilbake til det gamle Gallia og det eldgamle folket til frankerne, som det har fått navnet sitt fra.

På grunn av sin geografiske beliggenhet har Frankrike vært et møtepunkt for mange forskjellige folk over tid, og samlet den kulturelle og materielle rikdommen de hadde. I moderne tid regnes Frankrike som et av de mest avanserte landene i Europa, og skinner for sin gastronomiske kultur og turistattraksjoner.

  • Anbefalt artikkel: "80 store arabiske ordtak fulle av visdom"

Franske ordtak (og deres oversettelse)

Ordspråk er en kilde til visdom som franskmennene har kunnet bruke siden antikken.Det er derfor vi har laget dette utvalget av de 68 beste franske ordspråkene som vi alle burde vite og som du kanskje ikke visste.

1. Autre temps, autres mœurs.

Andre ganger, andre måter.

2. Mettre de l'eau dans son vin

Ha vann i vinen din.

3. Qui se sent morveux, se mouche.

Den som føler seg rennende, blåser den rennende nesen.

instagram story viewer

4. Le prix est oublié, la qualité reste.

Prisen er glemt, kvaliteten består.

5. Être spiser en coq en paté.

Å være som en hane i paté.

6. Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui donne le plus de lait.

Det er ikke kua som skriker høyest som gir mest melk.

7. Jeter l'argent par les fenêtres.

Kast penger ut av vinduer.

8. L'eau går til floden.

Vannet går til elven

9. On ne peut pas avoir le lard et le cochon.

Du kan ikke ha baconet og svinekjøttet.

10. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.

Skomakere bruker alltid utslitte sko.

11. Il n'y a pas de plume tombée sans oiseau plumé.

Det er ingen falt fjær uten en plukket fugl.

12. En sou er en sou.

En hard er en hard.

13. On ne connaît pas le vin à l’étiquette.

Vinen er ikke kjent på etiketten.

14. En merles sjel, cerises amères.

Til den fete merloen de bitre kirsebærene.

15. Chien qui aboie ne mord pas.

Den bjeffende hunden biter ikke.

16. Maison ouverte, rend voleur l'homme honnête.

I et åpent hus, den rettferdige synd.

Paris
Paris.

17. Sers selon le goût du maître, ou bien ne sers point du tout.

Gå til din herre for å smake, hvis du vil være en server.

18. L'homme sage tente tout avant de recourir aux arms.

Den kloke må prøve alt før han tar våpen.

19. På ne measure pas l'huile sans avoir les mains grasses.

Den som måler oljen, hendene er salvet.

20. En bon marché, trippel klientell.

Gjør billig, så selger du for fire.

21. Les plaisanteries fondées sont les pires.

Dårlige er de sanne vitsene.

22. ne crevé, la køen au râtelier.

Til det døde eselet, bygg til halen.

23. Pour les flatteurs, il n'est riche sot, ni pauvre sage.

For smigrer er det ingen rik dåre, eller fattige diskret.

24. Le sot en sait pluss chez lui, que l’abile homme chez autrui.

Dåren vet mer i sitt hus enn den sindige i andres.

25. En kraft av coiffeurs, la forlovede devient chauve.

Mange smigrer mister bruden.

26. La femme et la sardine, les pluss petites sont les pluss bøter.

Kvinnen og sardinen, jo mindre jo finere.

27. Bœuf dételé peut se lecher.

Den løse oksen er godt slikket.

28. Chercher midi à fjorten timer.

(Finn et tidspunkt i en annen)

29. Appeler en prat, en prat.

Ring katten, katten.

30. Avoir une faim de loup.

Å være sulten som en ulv.

31. Aide-toi, le Ciel t'aidera.

Den franske ekvivalenten til "Til Gud tigger og gir hammeren."

32. Paris ne s'est pas fait en un jour.

Paris falt ikke på en time.

33. Ne pas avoir voix au chapitre.

Ikke ha et stearinlys i denne begravelsen.

34. L'amour fait beaucoup, mais l'argent fait tout.

Kjærlighet gjør mye, men penger gjør alt.

35. Maison ouverte, rend voleur l'homme honnête.

I et åpent hus, den rettferdige synd.

36. Qui sème des chardons, recueille des piquûres.

Den som sår tistler, samler torner.

37. Bon avocat, mauvais voisin.

God advokat, dårlig nabo.

38. Amour d'enfant, de l'eau dans un panier.

Barns kjærlighet, vann i en kurv.

39. Point d'absent qui ait raison, ni de présent qui ait tort.

Verken fraværende uten feil, eller tilstede uten unnskyldning.

40. En guerre, en chasse et en amour, pour un plaisir, mille douleurs.

Krig, jakt og kjærlighet, for én nytelse, tusen smerter.

41. Vie sans amis, mort sans témoins.

Livet uten en venn, døden uten et vitne.

42. Bien des gens menacés, ont leurs membres entiers.

Flere er truet enn skadet.

43. Fais ce que veut ton maître, puis assisted-toi à sa table.

Gjør som din herre befaler deg, og sett deg med ham til bords.

44. Verken pour rire, nor pour de bon, ne partage les fruits avec ton patron.

Verken i hån eller i sannhet, med din herre del ikke pærer.

45. Dis-moi qui tu frequentes, je te dirai qui tu es.

Fortell meg hvem vennene dine er, og jeg skal fortelle deg hvem du er.

Laon
laon.

46. Pleure s'il le faut pour apprendre, pluss tard tu riras.

Lær å gråte, du vil le som vinner.

47. Point de sentier, sans quelques encombres.

Det er ingen snarvei uten arbeid.

48. Qui ne veut se risquer, ne traversera pas la mer.

Den som ikke våger seg, krysser ikke havet.

49. I jeu doit valoir la chandelle.

Lampen brenner forgjeves.

50. De mauvais semis, jamais bons meloner.

Dårlig aubergine, aldri godt gresskar.

51. La plaisanterie doit s'arrêter au moment où elle prend le mieux.

For å håne, la det stå når det passer best.

52. En jeune cheval, vieux cavalier.

På en ny hest, en gammel herre.

53. Quant à son oeil ce n'était pas grand chose et pourtant il le portait dans sa main.

Det med øyet var ingenting, og det var i hånden hans.

54. Jamais fraværende n'est trouvé uskyldig.

De fraværende ble aldri funnet bare.

55. L'affection nuit à la raison.

Grunn blind hobby.

56. Le diable s'occupe de nous, et nous des autres.

Oss for andre, og djevelen for våre.

57. Bien aime, qui n'oublie pas.

Vel elsker som aldri glemmer.

58. Santé et gaieté, donnent la beauté.

Helse og glede, vakkert barn.

59. Être ami de tout le monde ou de personne, c'est pareil.

Vennskap av alle, og ingen, alt er ett.

60. Frequent les bons, et tu deviendras bon.

Bli med de gode, og du blir en av dem.

61. Jeu de mains, jeu de vilains.

Håndhån, skurkehån.

62. Bouche muette, Dieu ne l'entend pas.

Munn som ikke snakker, Gud hører den ikke.

63. Donne au reconnaissant par delà sa demand.

Til de takknemlige, mer enn spurt.

64. Ce n'est pas la trempe des armes, mais celle du cœur qui donne la victoire.

Mot vinner krig, som ikke er et godt våpen.

65. Qui ne peut marcher, qu'il coure!

Den som ikke kan gå, la ham løpe.

66. Arrange-toi d'un mauvais maître, de peur d'en trouver un plus piètre.

Dårlig mester må du beholde, i frykt for å forverres.

67. Je ne tiens pas à un ami qui mord du bec tout en couvrant de l'aile.

Jeg nekter vennen som dekker med vinger, og biter med nebbet.

68. Les amours des chats begynner par se montrer les dents.

Katten elsker, krangel kommer inn.

Teachs.ru

De 75 beste setningene til Ronald Reagan

Ronald Wilson Reagan var en berømt amerikansk skuespiller og politiker født i løpet av året 1911 ...

Les mer

De 25 beste setningene til Ludwig Wittgenstein

Ludwig Wittgenstein (Wien, 1889 - 1951) var en østerriksk matematiker, språkforsker, filosof og f...

Les mer

Aztekernes ordtak og deres betydning

I dag har vi et utvalg Aztec Ordspråk å dele. I dette tilfellet har vi valgt en rekke ordtak og d...

Les mer

instagram viewer