Education, study and knowledge

Эмили Дикинсон: 7 переведенных и проанализированных стихотворений

Эмили Дикинсон (1830–1886) была писательницей из Северной Америки, которая помогла определить современную поэзию, заняв видное место в мировой литературе.

Эмбора за свою жизнь почти не издал некоторые сочинения, его лирическая постановка была обширной и нарушала действовавшие на тот момент правила. Нововведения поэта, которые повлияют на многих авторов, появятся позже и сохранят популярность среди читателей на протяжении двух сезонов.

Его композиции затрагивают универсальные темы, такие как любовь, сложность жизни и человеческих отношений, а также обсуждают неизбежность смерти.

1. я не знаю

Não sou Ninguém! Quem é voiceê?
Нингем - Тамбем?
Мы пара?
Я не в счет! Подьем обратно!

Как грустно - быть... кем-то!
Какая публика - к славе -
Dizer seu nome - как Rã -
Для душ ламы!

Перевод Аугусто де Кампос

Стихотворение Neste, или eu-lyric, разговаривает с собеседником, подтверждая его отсутствие в социальном статусе. Он заявляет, что логотип не является первым стихом, что это не похоже, или seja, что годы или два из его современников, это не кажется важным.

instagram story viewer

Чтобы понять передаваемое сообщение, необходимо немного знать биографию автора. Эмили Дикинсон не только умерла или умерла, но и продолжала публиковать несколько публикаций в течение своей жизни.

Таким образом, мне предстоит еще много времени, чтобы стать известным писателем. Напротив, она предстала странной фигурой, которая жила изолированно, разорил два социальных круга.

В "Não sou ninguém" вы заявляете о своих предпочтениях или сохраняете свою анонимность. Здесь или поэтическая тема aponta, или то, что делает смешных nas знаменитостей, которые ficam повторяли или не владеют мной, как rãs. Этими словами я отвергаю "alta roda", критикуя общество, на котором пересекаются эго и вайдаде.

2. Умирать за тебя было мало

Умереть за тебя было мало.
Qualquer grego или fizera.
Вивер посложнее -
Это мое предложение -

Умереть ничего, nem
Более. Порем вивер имеет значение
Множественная смерть - сем
Или облегчение от смерти.

Перевод Аугусто де Кампос

Мы работаем над композицией, которая затрагивает две великие темы универсальной поэзии: любовь и смерть. На первая строфа, или субъект, заявляет, что умереть с человеком, которого он любит, тоже будет легко, что повторялось с древних времен.

Посредством isso он утверждает, что его способ демонстрации или этого предложения будет другим: Я живу без любви, то, что было бы «посложнее». Этим предложением он или она заявляет о себе кому-то, объявляя, что посвятит свое существование paixão, над которым он или она доминирует.

Эта идея объясняется в следующем стихе. Смерть может быть синонимом покоя, жизни и представлена ​​как череда лекарств и препятствий, с которыми вам придется столкнуться, просто чтобы выбраться из города. E, isso sim, серьезная или настоящая любовь.

Согласно некоторым биографическим свидетельствам, у Эмили был роман со Сьюзен Гилберт, ее зятем и другом детства. О запретный характер союза, во многих случаях предубеждения в котором были гораздо более жесткими и жесткими. кастраторы, вы сможете внести свой вклад в этот негативный взгляд на любовные чувства, всегда связанные мучить.

3. Я не буду жить в вао

Я не буду там жить, я могу
Спасайся от ухода-se um coração,
Я знаю, что это может облегчить жизнь
Софрида, оу абрандар ума дор,
Ou ajudar exangue passarinho
Подняться де ново ао ниньхо -
Я не буду жить em vão.

Перевод Айлы де Оливейра Гомеш

Наши стихи необычайной красоты или поэтический сюжет провозглашают его missão na terra, того, кто признает, что цель дает свою жизнь. Ассим утверждает, что при его существовании имело бы смысл только достичь какой-то другой красоты.

Помогите другим людям, уменьшите их suas dores или даже вспомогательные, пас, который выпадает на долю детей, два жеста, которые прослеживают смысл их жизни.

Для европейского лирического viver в некотором смысле подразумевает fazer или bem, хотя кажется, что это немного доброты, которую никто не видит и не знает. В противном случае это будет просто напрасная трата времени, em vão.

4. Ума Палавра Морре

Ума Палавра Морре
Когда фалада
Кто-то скажет.
Я говорю что она родилась
Точно
Несский день.

Перевод слова Idelma Ribeiro Faria

Стихотворение написано о самом общении, пытаясь опровергнуть общепринятую идею и сублимировать важность слов. Будут произнесены вторые стихи, elas não morrem após.

Напротив, волосы или маленький субъект защищает себя тем моментом или моментом, когда я рождаюсь. Фала или письменный всплеск, ассим, как эм рекомендо. Здесь слово - это нечто способное преобразовать, инициировать новую реальность.

Если мы хотим продвинуться дольше, мы можем утверждать, что он сталкивается с собственной поэзией той же формы: импульсом жизни, созидания и переосмысления.

5. Это мое письмо миру

Это мое письмо миру,
Это никогда не было Creveu для меня -
Простые новинки, чем Natureza
Contou com terna nobreza.

Ваше сообщение, я верю
Для меня то, что ты никогда не увидишь -
Из-за дела - люди Минха -
Julgai-me bem-want

Перевод Айлы де Оливейра Гомеш

Первые стихи передают единую идею изолированности и солидарности маленького предмета, что он чувствует себя неуравновешенным по отношению к остальному. Айнда, подобная миру, утверждает, что он никогда не получит вашего ответа.

Через свои стихи он решает написать письмо на потом. Мы можем рассматривать композицию как завещание автору, который переживет еще долгое время после ее ухода.

O eu-lrico подтверждает, что его слова - это знание, которое он получил через контакт как с миром природы; для isso, как считается ternas и nobres.

Этими стихами он намеревается передать сообщения вашим будущим читателям. Понимая, что он не встретится с ними, он также знает, что тот, кто убегает, будет получателем мнений и мнений.

6. Или мозг

O Cérebro - é mais amplo do que o Céu -
Пуа - поместите их рядом -
Гм или другой пойдет против
Легко - e a Vós - também -

O Cérebro é mais fundado do que o mar -
Pois - conside-os - Синий и синий -
Гм или другой поглотит -
Como as Esponjas - à Água - fazem -

O Cérebro é едва ли вес Deus -
Пойс - Песай-ос - Грама в Граму -
Будет только отличаться - и такое событие -
Что касается Силаба-ду-Сом -

Перевод Сесилии Рего Пиньейру

Магистральная композиция Эмили Дикинсон é um похвала человеческих способностей, с нашим потенциалом знаний и воображения.

Нашим разумом мы можем понять необъятность двух пространств и глубину двух океанов. Стихи предполагают отсутствие ограничений на то, что человеческий мозг может делать.

Таким образом, поскольку у вас есть заводчики и преобразователи реальности, кажется, что люди приближаются к божественному.

7. Я прячу-на-минха цветок

Я прячусь на цветок минха,
Так что, murchando em teu Vaso,
ты, проницательный, добываешь меня -
Quase a solidão.

Перевод Хорхе де Сена

Мы можем снова увидеть друг друга, еще раз, союз любви и еды. Простые метафоры и квази-детские или европейские лирики. сравнивается с цветком, который мурча, вы теряете как forças, ни бокал любимого человека.

Связывая свои эмоции с элементами природы, он находит способ выразить печаль из-за того, что он чувствует волосы, изобилие и безразличие. Не имея возможности общаться напрямую со своим партнером, он ждет, пока кто-нибудь починит его, сохранит пассивное отношение.

Полностью доставить à paixão, ждет взаимности, как он отрекся от себя.

Воспользуйтесь возможностью, чтобы увидеть также:

  • Или что это было, или модернизм?
  • Бразильские модернистские стихи Melhores
  • Стихи о жизни известных авторов
  • Стихи мельхореса бразильских авторов
  • Стихи Чарльза Буковски Мелхорес
  • Стихи Мелхореса Карлоса Драммонда де Андраде
Миф о Прометеу: история и значение

Миф о Прометеу: история и значение

Он обещает быть важной фигурой в греческой мифологии. Его фигура рассматривается как Divindade Do...

Читать далее

Эмили Дикинсон: 7 переведенных и проанализированных стихотворений

Эмили Дикинсон (1830–1886) была писательницей из Северной Америки, которая помогла определить сов...

Читать далее

Белеза Американа: анализ и краткое содержание фильма

Белеза Американа: анализ и краткое содержание фильма

Режиссер Сэм Мендес, Американская красота Это североамериканский драматический фильм, выпущенный ...

Читать далее

instagram viewer