Education, study and knowledge

Прокомментированы 30 модернистских стихов

Модернизм был испано-американским литературным движением, возникшим в девятнадцатом веке, для которого характерно стремление к космополитизму, выразительной изысканности и музыкальности языка.

Лучший способ понять его эстетику - это узнать некоторых из наиболее представительных авторов и стихотворений. Вот почему мы представляем здесь подборку из тридцати модернистских стихов, отсылающих к испано-американскому движению.

1. Боль! Боль!, Моя вечная жизнь, Хосе Марти (Куба)

модернизм

Кубинский поэт Хосе Марти, находящийся на этапе перехода к модернизму, выражает место боли в своей жизни, причина которой не кажется очевидной. Он связан с его личностью и его поэтическим творчеством, как если бы это было его дыхание, неизбежное условие существования и в то же время назидательная добродетель. Когда дело касается ритма и рифмы, Марти демонстрирует большую поэтическую свободу. Также обратитесь к классическим отсылкам, например к мифу о Прометее.

Боль! Боль! вечная жизнь моя,
Будь моим существом, без дыхания которого я умру!

instagram story viewer

* * *

Наслаждайтесь в хорошее время подлым духом
Под звук танца чирлидерши и клятву
Его душа в цветах, что плывущий лен
Из красивых женщин он устанавливает:

Наслаждайтесь в хорошее время, и ваш мозг воспламеняется
В красноватом огне инкасты
Костер желания:

Я, опьяненный горем, пожираю себя,
И мои страдания я плачу,
И стервятник из себя поднимаюсь,
И я причиняю боль и исцеляю себя своей песней,
Стервятник при этом гордый Прометей.

2. И я искал тебя в городахХосе Марти

Лирический сюжет ищет душу любимого человека там, где ее не найти. И когда он это обнаруживает, он тоже теряет свое. Пластмассовые элементы, такие как цвета, одновременно являются символами, представленными читателю: синие лилии - символы чистоты, а желтые - символы живости и чувственности.

И я искал тебя в облаках
И найти свою душу
Я открыла много лилий, синих лилий.

И плачущие грустные сказали мне:
"О, какая живая боль!"
Что твоя душа жила долгое время
На желтой лилии! -

Но скажите мне - как это было?
Разве моя душа не была в моей груди?
Вчера я встретил тебя
И душа, которая у меня здесь, не моя.

3. Выращивайте белую розуХосе Марти

Хосе Марти раскрывает в этом тексте ценность искренности и развития дружбы, метафорой которой является белая роза. И снова образы природы вносят свой резонанс в эмоциональную вселенную поэта.

Выращивайте белую розу
в июне как в январе
Для честного друга
который искренне протягивает мне руку.

И для жестокого, который меня обдирает
сердце, которым я живу,
Выращивание чертополоха или крапивы;
Я выращиваю белую розу.

Смотрите также Анализ стихотворения Хосе Марти Cultivo una rosa.

4. Тропический полденьРубен Дарио (Никарагуа)

Тропический полдень включен в книгу Песни жизни и надежды Рубена Дарио, опубликовано в 1905 году. В нем он описывает пасмурный полдень, который приближается к штормовым временам, как если бы это была революция.

Серый и грустный день.
Платье море из бархата
и глубокое небо увидело
траур.

Из бездны поднимается
горькая и звучная жалоба
Волна, когда поет ветер,
плачет

Скрипки тумана
они приветствуют умирающее солнце.
Салмодия белая пена:
Miserere.

Гармония разливает небо,
и ветер унесет
грустная и глубокая песня
от моря.

Из ясности горизонта
редкие ростки симфонии,
как будто голос горы
вибрировать.

Что, если бы это было невидимое ...
что, если бы он был таким грубым, как они
это дало ужасный ветер
Лев.

5. Любовь любовь ...Рубен Дарио

Этим стихотворением Рубен Дарио призывает любовную страсть, глубокую самоотдачу, которая не экономит на жертвы, которых нет перед бездной, потому что эта страсть раскрывает сам смысл жизни человек.

Любить, любить, любить, любить всегда, со всем
существо и с землей и с небом,
со светом солнца и тьмой грязи;
любовь ко всей науке и любовь ко всему желанию.

И когда гора жизни
быть твердым, длинным, высоким и полным бездн,
любить необъятность любви
И гореть в слиянии наших грудей!

6. ТанатосРубен Дарио

Смерть всегда находится в сознании поэтического субъекта, смерть является частью пути и навязывает себя человеческой судьбе, не забывая при этом ни одного из ее созданий. Он расположен в литературной теме, известной как повседневная жизнь («Мы умираем каждый день»).

Посреди жизненного пути ...
- сказал Данте. Его стих становится:
Посреди дороги Смерти.

И не ненавидь игнорируемых
Императрица и королева ничего.
Ею соткана наша ткань,
и она в чаше снов
проливает непенте напротив: она не забывает!

Вас может заинтересовать: 12 стихотворений Рубена Дарио.

7. В миреАмадо Нерво (Мексика)

В этом стихотворении Амадо Нерво воспевает жизнь и ее великолепие и благодарит за полученные дары. Благодать жизни сосредоточена на том, чтобы любить и быть любимым.

Очень близко к моему закату, благословляю тебя, жизнь,
Потому что ты никогда не давал мне ни малейшей надежды,
никакой недобросовестной работы, никакого незаслуженного наказания;

потому что я вижу в конце своего тяжелого пути
что я был архитектором своей судьбы;

что если я извлечу мед или желчь,
Потому что в них я положил желчь или вкусный мед:
Когда я сажал розовые кусты, я всегда собирал розы.

... Правда, зима последует за моей свежестью:
Но вы не сказали мне, что май вечен!

Я определенно нашел ночи своих печалей длинными;
но ты не просто обещал мне спокойных ночей;
а вместо этого у меня была какая-то святая безмятежность ...

Я любил, меня любили, солнце ласкало мое лицо.
Жизнь, ты мне ничего не должен! Жизнь, у нас мир!

Вам также может понравиться: Анализ стихотворения Амадо Нерво En paz.

8. Я не слишком мудрыйот Амадо Нерво

В поэте присутствует забота о бесконечном. Жизнь открывается ему как неопровержимое свидетельство существования Бога, когда он воспринимает все ее аспекты как божественную благодать, даже боль, которая разрушает человеческую душу.

Я не слишком умен, чтобы отказывать тебе
Господин; Я считаю ваше божественное существование логичным;
Мне просто нужно открыть глаза, чтобы найти тебя;
все творение приглашает меня обожать тебя,
и я обожаю тебя в розе, и я обожаю тебя в шипе.

Чего желать нашим страданиям
спорить жестоко? Знаем ли мы случайно
Если вы сделаете звезды нашими слезами,
если самые высокие существа, если самые красивые вещи
замешаны благородной грязью горечи?

Будем надеяться, давай пострадаем, давай никогда не запускать
Невидимому наше отрицание как вызов.
Бедная грустная тварь, вот увидишь, увидишь!
Смерть приближается... Из его уст вы услышите
небесная тайна!

9. День, когда ты меня любишьот Амадо Нерво

Любящий субъект с нетерпением ждет времени любви, соответствия любимого субъекта, дающего полноту человеческому опыту. Он убеждает себя, что все творение отпразднует с возлюбленным момент взаимности.

В тот день, когда ты полюбишь меня, будет больше света, чем в июне;
ночь, когда ты любишь меня, будет полнолунием,
с нотами Бетховена, вибрирующими в каждом луче
его невыразимые вещи,
и будет больше роз вместе
чем за весь май месяц.

Кристаллические фонтаны
они пойдут по склонам
прыгающий кристаллический
в тот день, когда ты меня полюбишь.

В тот день, когда ты любишь меня, скрытые рощи
звучат арпеджио, никогда не слышал.
Экстаз твоих глаз каждую весну
что было и будет в мире будет, когда ты меня полюбишь.

Держась за руки, как сестры-блондинки
В откровенных голах ромашки пойдут
через горы и луга,
перед твоими шагами, в тот день, когда ты меня полюбишь ...
И если вы отклеите один, он скажет вам, что он невиновен
последний белый лепесток: Страстно!

На заре того дня, когда ты меня любишь,
у всех клеверов будет четыре зловещих листа,
а в пруду гнездо неизвестных микробов,
мистические венчики лотосов будут процветать.

В тот день, когда ты полюбишь меня, каждое облако будет
чудесное крыло; каждый румянец, смотри
"Тысячи и одной ночи"; каждый ветерок песня,
каждое дерево - лира, каждое - жертвенник.

В тот день, когда ты любишь меня, для нас двоих
блаженство Бога уместится в одном поцелуе.

10. Поэма потеряна в нескольких стихахДжулия де Бургос (Пуэрто-Рико)

Поэтический голос прославляет любовь, которая приходит в его жизнь после того, как его блуждающее сердце грустно блуждает в его поисках. С любовью лирический голос восстанавливает свою индивидуальность, свою страсть, свое стремление к жизни. Это время выздоровления, воскресения любящей души.

Что, если бы они сказали, что я похож на опустошенные сумерки
где грусть уже заснула!

Простое зеркало, в котором я собираю мир.
Где касаюсь одиночества своей счастливой рукой.

Мои порты прибыли, ушли за кораблями
как будто желая убежать от своей ностальгии.

Погасшие луны вернулись в мою вспышку
что я оставил с моим именем кричать дуэли
Пока все безмолвные тени не были моими

Мои ученики вернулись
привязанный к солнцу ее любовного рассвета.

О, любовь развлекается в звездах и голубях,
как счастливая роса ты пересекаешь мою душу!
Счастливый! Счастливый! Счастливый!

Увеличенный в космической подвижной гравитации,
без отражения или чего-нибудь ...

11. Дай мне мой номерДжулия де Бургос

модернизм

Джулия де Бургос сосредотачивает свое внимание на двух литературных темах: Помни о смерти («Момент смерти») и повседневная жизнь («Мы умираем каждый день»). Номер, на который он ссылается, - это номер, присвоенный трупам в морге. Поэт тоскует по смертному часу, как будто другой судьбы его не ждет. Каждый прошедший день - лишь продолжение неизбежного.

Чего они ждут? Разве они мне не звонят?
Неужели они забыли меня среди трав,
товарищи мои простейшие,
все мертвые на земле?

Почему не звонят твои колокола?
Я готов к прыжку.
Они хотят больше трупов
о мертвых мечтах о невинности?

Вы хотите больше щебня
из более капающих пружин,
больше сухих глаз в облаках,
больше раненых во время бури?

Хочешь гроб ветра?
спрятался между моими волосами?
Вы хотите похоть потока,
мертв в сознании моего поэта?

Вы хотите, чтобы солнце разобрали,
уже израсходован в моих артериях?
Вы хотите тень моей тени,
где не осталось звезды?

Я с трудом справляюсь с миром
что бьет всю мою совесть ...
Дай мне мой номер! я не хочу
что даже любовь исходит от меня ...

(Мечта о царстве, которая следует за мной
как мой след.)
Дай мне мой номер, потому что если нет,
Я умру после смерти!

12. Рассвет моей тишиныДжулия де Бургос

Ответная любовь заглушила голос лирических персонажей, успокоила беззаконие их внутреннего мира, их шумы и тревоги. Голос замолкает, открывая ожидание небес ...

В тебе меня заставили замолчать ...
Сердце мира
это в твоих глазах они улетают
глядя на меня.

Я не хочу вставать с твоего плодородного лба
где я лежу мечту следовать за мной в твоей душе.

Я почти чувствую себя ребенком любви, который достигает птиц.
Я умираю в годы мучений
остаться в тебе
как венчик, только что распускающийся на солнышке ...

Нет ни единого ветра, которого не знала бы моя тень
ни пути, который не простирает мою песню до небес.

Тихая песня полноты!
В тебе я замолчал ...

Самое легкое время любить тебя - это это
в котором я прохожу через болезненную жизнь рассвета.

Смотрите также Модернизм: исторический контекст и представители.

13. Смерть герояРикардо Хаймс Фрейре (Боливия)

Рикардо Хаймс Фрейре поет героя, который даже в своем падении сохраняет железный дух того, кто борется за трансцендентное дело. Смерть, однако, неумолимо продвигается, чтобы решить свою окончательную судьбу.

Он все еще вздрагивает, стоит прямо и угрожает мечом
его красный и зазубренный щит прикрывает разбитую грудь
погружает свой взгляд в бесконечную тень
и на его истекающих губах стихает героическая и грубая песня.

Два молчаливых вороны видят свою агонию издалека
и тени расправили крылья воину
и ночь его крыльев в глазах воина сияет как день
и к бледному спокойному горизонту они бегут.

14. Навсегда…, Рикардо Хаймс Фрейре

В это стихотворение вошло в книгу Варварская касталия, с 1899 года боливийский поэт поет до последнего эха любви, воспламеняющего воображение.

Паломнический воображаемый голубь
что вы воспламеняете последнюю любовь;
душа света, музыки и цветов
пилигрим воображаемый голубь.

Летите над одинокой скалой
что омывает ледяное море печали;
пусть будет в твоем весе луч сияния,
на одинокой мрачной скале ...

Летите над одинокой скалой
голубь-сапсан, снежное крыло
как божественное воинство, такое легкое крыло ...

Как снежинка; божественное крыло
снежинка, лилия, хозяин, туман,
пилигрим воображаемый голубь ...

15. Между трактиромРикардо Хаймс Фрейре

В этом стихотворении, вошедшем в книгу Мечты - это жизнь, с 1917 года, Хаймс Фрейр описывает чувственность тела, которое возвышается, как вундеркинд из мечты.

Рядом с чистой лимфой, под сияющим светом
от солнца, как чудо живой скульптуры,
снег и роза ее тело, ее лицо снег и роза
и ее темные волосы поверх розового и снега.

Ее величие как богиня не меняет улыбки,
И желание не запятнать ее его нечистым взглядом;
в глубоком озере его глаз он отдыхает
его дух, который ждет счастья и горечи.

Мечта о мраморе. Мечта о высоком, достойном искусстве
Скопа или Фидия, удивляющего знамением,
отношение, жест, высшая красота.

И он видит, как она выделяется, гордая и гармоничная,
рядом с чистой лимфой, под сияющим светом
Солнца, как чудо живой скульптуры.

16. Черные глазаЛеопольдо Лугонес (Аргентина)

Черные глаза - это метафора приговора любви и смерти, заключенных друг в друге. Существо поддается переживанию любви, как тело - вызову смерти.

Поражает стройностью
томной пальмы
темные волосы
его огненная бледность.

И в этой инертной черноте
они пересекают глубокие кинжалы,
длинные роковые глаза,
любви и смерти.

17. История моей смертиЛеопольдо Лугонес

Леопольдо Лугонес возвращается сюда после смерти как ожидание, как предчувствие или знамение перед лицом угасающей любви. Почти как игра в соблазнение, смерть появляется как обволакивающая нить, которая покидает лирический предмет, когда происходит отсутствие любимого предмета.

Мне приснилась смерть, и это было очень просто:
Нить шелковая окутала меня,
И каждый твой поцелуй
На один круг меньше я опоясался.
И каждый твой поцелуй
Был день;
И время между двумя поцелуями,
Одна ночь.
Смерть очень проста.

И мало-помалу это разворачивалось
Роковая нить.
Я больше не держал ее
Но только один конец между пальцами ...
Когда вдруг тебе стало холодно
И ты меня больше не целовал ...
И я отпустил веревку, и моя жизнь оставила меня.

18. Весенняя лунаЛеопольдо Лугонес

Поэт воспевает надежную и любящую преданность любимого человека. Его образные туры вращаются вокруг белых тонов, символа чистоты.

Флоридская акация
на скамейке идет снег,
в томном белом
ваша милость процветает.

И любовь сдалась,
ты даешь мне уверенно,
твои нагруженные руки
цветочной луны.

19. Ars, Хосе Асунсьон Сильва (Колумбия)

В центре этого стихотворения находится само поэтическое творение. В структуре из трех строф по четыре строки поэт размышляет о своих заботах и ​​эстетических поисках. Это во всех смыслах этого слова поэтический арс.

Стих - священный сосуд. Положи только это,
чистая мысль,
Внизу чего кипят изображения
как золотые пузыри из старого темного вина!

Туда льются цветы, которые в непрерывной борьбе,
холодный мир,
восхитительные воспоминания о временах, которые не вернутся,
и тубероза, пропитанная каплями росы
так что жалкое существование забальзамировано
какой неизвестной сущности,
Горит в огне нежной души
Одной капли этого превосходного бальзама достаточно!

Вас может заинтересовать: Основные стихи Хосе Асунсьона Сильвы.

20. Детство, Хосе Асунсьон Сильва

модернизм

В этом стихотворении Хосе Асунсьон Сильва ностальгически описывает путешествия детства. Воспоминания о детстве - это золотой век личности, отмеченный невинностью и искренностью, полнота человеческого существования, лишенная тревог, полученных от господствующего порядка. Таким образом, детство - это оригинальный миф, наполненный воспоминаниями сказок и фантастических историй.

Эти пахнущие папоротником воспоминания
Они - идиллия первой эпохи.

Г.Г.Г.

С смутной памятью о вещах
которые украшают время и расстояние,
они возвращаются к любящим душам,
как стаи белых бабочек,
безмятежные воспоминания детства.

Красная Шапочка, Синяя Борода, маленькая
Лилипуты, гигантский гулливер
что ты плывешь в тумане снов,
вот расправь свои крылья,
что я с радостью
Я позвоню, чтобы составить тебе компанию
мышке Пересу и Урдималасу!

Счастливого возраста! Следуй с яркими глазами
где светит идея,
усталая рука учителя,
о больших красных персонажах
сломанной грунтовки,
где набросок смутный набросок,
плод моментов детской злобы,
отдельные буквы вместе положить
под тенью бесстрастного потолка.

На крыльях ветра
Августа яркого, белого, беспокойного
в область блуждающих облаков
поднять кайт
влажным утром;
с новым платьем в лохмотьях,
на липких ветках вишневого дерева
удивительное гнездо пучков;
услышать от бабушки
простые рассказы о паломниках;
преследовать бродячих ласточек,
покинуть школу
и организовать ужасную битву
где делают шрапнельные камни
и носовой платок изношенного флага;
составить ясли
из поднятых бункеров горы;
после долгой шумной прогулки
принеси светлую траву,
кораллы, желанный мох,
и в странных пилигримских пейзажах
и перспективы никогда не представлялись,
сделать дороги из золотых песков
и водопады блестящего талька.

Королевское место на холме
и свисал с потолка
звезда, ведущая его шаги,
а в портале смеется дитя-бог
на мягкой кровати
серого мха и зеленоватого папоротника.

Белая душа, румяные щеки,
шкура снежного горностая,
золотые волосы,
глаза живые безмятежными взглядами,
как красивое вы делаете невинное дитя ...

Детство, долина приятная,
спокойствия и благословенной свежести
где молния
от солнца, которое сжигает всю оставшуюся жизнь.
Как свята твоя чистая невинность,
как твои краткие преходящие радости,
как сладко в часы горечи
смотреть в прошлое
и пробуди свои воспоминания!

21. Каймановы мечтыХосе Сантос Чокано (Перу)

Аллигатор становится метафорическим изображением опыта субъекта, который между проявлениями силы и блеска живет изолированно от всего, что его окружает, в ловушке самого себя.

Огромное бревно, захлестнувшее волну,
аллигатор лежит на берегу, выброшенный на берег;
хребет крутого хребта,
пасть бездны и грозный хвост.

Солнце окутывает его ярким ореолом;
и, кажется, носит герб и гребень,
как металлический монстр, который отражается
и когда он отражается, он превращается в уединение.

Неподвижный, как священный идол,
завернутые в компактные стальные сетки,
стоит перед водой неподвижно и мрачно,

как заколдованный принц
который вечно живет в плену
в хрустальном дворце реки.

22. Кто знает?Хосе Сантос Чокано

Хосе Сантос Чокано раскрывает в этом стихотворении парадокс исторического процесса колонизации, который низводил законных жителей американского континента до статуса крепостных. Возможно коренная отставка? Поэт ставит под сомнение господствующий порядок.

Индиец, ты появляешься у двери
этого вашего деревенского особняка,
У тебя нет воды для моей жажды?
Из-за моего простудного одеяла?
Жалею ли я кукурузу от голода?
Для моей мечты, плохой угол?
Кратковременная тишина для странствий ...
Кто знает, сэр!

Индеец, ты работаешь с усталостью
землями, принадлежащими другому собственнику, являются:
Вы не подозреваете, что они в долгу перед вами?
быть, для твоей крови и твоего пота?
Разве ты не знаешь, что такое дерзкая жадность,
много веков назад он забрал их?
Разве ты не знаешь, что ты хозяин?
Кто знает, сэр!

С молчаливым лицом индийский
и ученики без бликов,
Какие мысли ты скрываешь
в твоем загадочном выражении?
Что вы ищете в своей жизни?
О чем вы молите своего Бога?
К чему снится твое молчание?
Кто знает, сэр!

О древняя и загадочная раса
сердца непроницаемого,
и что без удовольствия ты видишь радость
и без страдания вы видите боль;
ты август, как Анда,
Великий Океан и Солнце!
Кажется, твой жест
как подлую отставку,
это мудрое безразличие
и гордости без злобы ...

Твоя кровь течет по моим венам,
и за такую ​​кровь, если мой Бог
спроси меня, что я предпочитаю,
крест или лавр, шип или цветок,
поцелуй, заглушающий мои вздохи
или желчь, наполняющая мою песню
Я бы ответил ему с сомнением:
Кто знает, Господи!

23. Ваше величество времяХулио Эррера и Рейссиг (Уругвай)

Поэт Хулио Эррера-и-Рейссиг в этом стихотворении намеревается описать недра времени, которого он представляет как великого патриарха, который, хотя и в возрасте, все же обещает потомков в будущем.

Старый Патриарх,
Это охватывает все,
Вьется борода ассирийского князя;
Его снежная голова похожа на большую лилию,
Снежная голова старого Патриарха похожа на большую лилию.

Его бледный лоб сбивает с толку карту:
Его выпирают горы костей.
Которые образуют редкие, необъятные, толстые
Из всех веков диффузного времени.

Его старый лоб отшельника
Кажется, пустыня на все времена:
В нем высекли час и год,
Всегда начинается, всегда заканчивается,
Я расплывчатый, я игнорирую это, это заблуждение, я скучаю по нему
Я скучаю по нему, а он обманул его ...

Его бледный лоб сбивает с толку карту:
Морщины пересекают его, морщины вечные,
Какие реки смутной страны непонятного
Чьи волны, годы бегут быстрыми бегами.

О старые, вечные морщины;
О, темные борозды:
Мысли в форме гусеницы
Откуда берутся великолепные грядущие века!

24. июль, Хулио Эррера и Рейссиг

В этом стихотворении Хулио Эррера-и-Рейссига звучность языка преобладает как характерная черта, построение непреднамеренных литературных образов, играющих с отголосками воображения.

Холодный Холодный Холодный!
Кожа, ностальгия и немые боли.
Они плывут по селезенке кампании
холодная потная головная боль,
и лягушки празднуют в тени
странная функция чревовещания.

Серая горная неврастения
думает, благодаря исключительной телепатии,
с мрачной и замкнутой мономанией
старческого монастыря Бретани.

Решая сумму иллюзий,
как Иордан откровенных рун
Евхаристическая овчарка интегрирована;

а вдалеке задумчивый ворон
возможно мечты в абстрактном Космосе
как ужасная черная луна.

25. Античный портретЭрнесто Нобоа Кааманьо (Эквадор)

Эрнесто Нобоа Кааманьо вызывает в этой поэме образы, взятые из визуальных впечатлений. Это, наряду с другими текстами, стихотворение, которое демонстрирует эмоции от красоты мгновения, запечатленного на изображении. В некотором роде это подтверждает тесную связь живописи и поэзии.

У тебя надменный, таинственный и печальный вид
из тех благородных дам, которых изображал Пантоя:
и темные волосы, ленивый взгляд,
и неточный рот, люциферианский и красный.

В твоих черных зрачках таинственные ложи,
синяя птица сна устала у тебя на лбу,
и в бледной руке, которую оставляет роза,
сияет жемчужина удивительного востока.

Улыбка, которая была мечтой божественного Леонардо,
галлюцинированные глаза, руки Форнарины,
осанка Догареса, шея Марии Эстуардо,
что кажется сформированным - божественной местью -
катиться, скошенной, как стебель туберозы,
как букет лилий под гильотиной.

Холодный полдень дождя и однообразия.
Ты, за окнами цветущего балкона,
с взором потерпевшего кораблекрушение в серой даль
вы медленно опустошаете сердце.

Лепестки закатились засохли... Скука, меланхолия,
разочарование... они говорят, что ты дрожишь при падении,
и взгляд твой неуверенный, как темная птица,
взлететь над вчерашними руинами.

Пой гармоничный дождь. Под мрачным днем
твой последний сон умирает, как цветок тоски,
и, в то время как вдали молитва прелюдии
священный сумерек голос колокола,
вы молитесь страдающей верленской ектении:
как идет дождь на улицах, в моем сердце.

26. Ода Атлантике (XXIV), Томас Моралес Кастеллано (Испания)

Настоящее стихотворение является отрывком из произведения Ода Атлантике Томаса Моралеса Кастеллано, испанского писателя из Гран-Канарии. Поэма призывает к силе идентичности, которая встроена в личную географию писателя.

Бесконечная Атлантика, ты заказываешь мою песню!
Каждый раз, когда мои шаги приводят меня к твоей части
Я чувствую, как в моих венах пульсирует новая кровь
и в то же время мое тело, мое искусство приходит к здоровью ...
Трепещущая душа тонет в твоем потоке.
Горячим порывом,
легкие опухли от твоего соленого бриза
и полон рта,
боец кричит на вас: "Отец!" из камня
этих чудесных счастливых островов ...

27. Стихи моря (финал), Томас Моралес Кастеллано

Жизнь представляется поэту как бодрое море, по которому он плывет в постоянном противостоянии тьмы и северного ветра, против которого ничего не может.

Я был храбрым пилотом корабля моей мечты,
иллюзорный аргонавт предвиденной страны,
какого-то золотого острова химеры или мечты
скрытый в тени неизвестного ...

Возможно, величественный груз содержал
мой корабль в бухте, я даже не спрашивал;
поглощенный, мой ученик темноту исследовал,
и даже флаг пришлось забыть прибить ...

И подул северный ветер, неприятный и грубый;
энергичное усилие моей голой руки
ему удалось очертить силу шторма;

Я отчаянно боролся за победу,
и когда моя рука упала в обморок, устала,
рука в ночи схватила руль ...

28. БрюнеткеКарлос Пезоа Велис (Чили)

Чилийский поэт Карлос Пезоа Велис чувственно и вызывающе описывает женщину-брюнетку: наполнены страстными и сильными образами, которые раскрывают большой эротизм, в то же время деликатность и соблазнение.

У тебя бездонные глаза, волосы
полный света и тени, как река
что скользит своим диким потоком,
поцелуй луны отражается.

Нет ничего более раскачивающего, чем твое бедро,
восстать против давления одежды ...
В твоей непреходящей крови есть лето
и вечная весна на твоих устах.

Красиво снаружи, чтобы таять у тебя на коленях
поцелуй смерти твоей рукой ...
Выдохни лениво, как бог,

имея волосы как гирлянду,
так что прикосновение горящей плоти
труп в твоей юбке вздрагивает ...

29. БлондинкеКарлос Пезоа Велис

В отличие от предыдущего стихотворения, в этом стихотворении Карлос Пезоа Велис описывает белокурую девушку, используя язык, который вызывает спокойную, безмятежную и идеализированную атмосферу... почти ангельская женственность.

Как утреннее сияние,
на заснеженных вершинах востока,
на бледном оттенке твоего лба
пусть ваша суверенная кренча выделится.

Видя, как ты улыбаешься в окно
преклонить колени верующего
потому что он думает, что смотрит на улыбающееся лицо
какого-то белого христианского призрака.

О твоих распущенных светлых волосах
свет падает в сильный дождь.
Как лебедь, который проигрывает вдалеке

ее бюст в мечтах о восточной лени,
мой дух, который любит грусть
твой зеленый зрачок пересекает сновидение.

30. Ничего такогоКарлос Пезоа Велис

Карлос Пезоа Велис раскрывает положение субъекта, занимающего последнее место в социальном порядке. Таким образом, он описывает судьбу земных бедняков, брошенных и одиноких, ни за что не принимаемых в странном мире устоявшегося общества.

Он был бедным дьяволом, который всегда приходил
возле большого города, в котором я жил;
молодой блондин и тощий, грязный и плохо одетый,
всегда удрученный... Может, потерянный!

Однажды зимним днем ​​мы нашли его мертвым
в ручье возле моего сада,
несколько охотников, которые со своими борзыми
петь маршировали... Между вашими бумагами
они ничего не нашли... дежурные судьи
задали вопросы ночному сторожу:
он ничего не знал о вымерших;
ни сосед Перес, ни сосед Пинто.

Девушка сказала, что я сойду с ума
или какой-нибудь бродяга, который мало ел,
и забавный парень, который слышал разговоры
его искушало смеяться... Какой простак!
Лопата дала ему пантеон;
затем он скрутил сигарету; он надел шляпу
и начал обратно ...
После лопаты ничего не сказали, никто ничего не сказал ...

Поэма Винисиуса де Мораеса "Как Борболетас"

Поэма Винисиуса де Мораеса "Как Борболетас"

Опубликовано в 1970 году поэтом Винисиусом де Мораесом (1913-1980), или детское стихотворение. Ка...

Читать далее

Сонет абсолютной любви Винисиуса де Мораеса

Сонет абсолютной любви Винисиуса де Мораеса

Написано в 1951 году для спутницы Лилы Босколи, Сонет всеобщей любви Это одно из самых знаменитых...

Читать далее

Музыка Гарота де Ипанема, Тома Жобима и Винисиуса де Мораеса

Музыка Гарота де Ипанема, Тома Жобима и Винисиуса де Мораеса

Спущен на воду в 1962 году. Гарота из Ипанемы Получившаяся музыка является результатом сотрудниче...

Читать далее