Education, study and knowledge

Габриэла Мистраль: проанализированы и объяснены 6 фундаментальных стихотворений

Габриэла Мистраль была первой латиноамериканкой, получившей Нобелевскую премию по литературе в 1945 году. Для нее поэзия была важнейшим открытием в ее жизни, поскольку позволила найти собственный путь и, очевидно, историческое значение.

Благодаря этому жанру Mistral удалось покорить сердце мира, оставив неизгладимый след в латиноамериканской культуре.

Давайте узнаем о его самых известных стихотворениях в этой статье. В конце вы найдете краткий профиль Габриэлы Мистраль.

Поцелуи

Это стихотворение, в котором нечетные стихи свободны, а пары образуют согласные рифмы. В этом стихотворении Мистраль совершает образное путешествие через смысл поцелуев. Поцелуи чувственности, привязанности, правды, благодарности, искупления и предательства. В конце концов, засияют неповторимые поцелуи, созданные тем, кто целует любимого человека.

Есть поцелуи, которые они произносят сами по себе
осуждающий любовный приговор,
есть поцелуи, которые даются взглядом
есть поцелуи с памятью.
Есть поцелуи тихие, поцелуи благородные

instagram story viewer

поцелуи загадочные, искренние
есть поцелуи, которые дарят друг другу только души
поцелуи запрещены, правда.
Есть поцелуи, которые горят и причиняют боль,
есть поцелуи, отнимающие чувства,
остались таинственные поцелуи
тысяча странствий и потерянных снов.
Есть неприятные поцелуи, которые заключают
ключ, который никто не взломал,
есть поцелуи, которые рождают трагедию
сколько брошь-роз они лишили листьев.
Есть ароматные поцелуи, теплые поцелуи
что пульсирует в интимных страстях,
поцелуи оставляют следы на губах
как солнечное поле между двумя льдами.
Есть поцелуи, похожие на лилии
для возвышенного, наивного и чистого,
поцелуи коварные и трусливые,
есть проклятые и лжесвидетельские поцелуи.
Иуда целует Иисуса и оставляет отпечаток
перед лицом Бога преступление,
пока Магдалина своими поцелуями
благочестиво укрепить его агонию.
С тех пор в поцелуях бьется
любовь, предательство и боль,
на человеческих свадьбах они похожи
к ветру, который играет с цветами.
Есть поцелуи, которые производят бред
пылкой и безумной любовной страсти,
ты их хорошо знаешь, это мои поцелуи
изобрел я для твоего рта.
Лама целует отпечатанный след
они несут борозды запретной любви,
бурные поцелуи, дикие поцелуи
что только наши губы вкусили.
Ты помнишь первую??? Неопределимый;
покрыл твое лицо багровыми румянами
и в спазмах ужасных эмоций,
твои глаза наполнились слезами.
Вы помните тот день в сумасшедшем избытке
Я видел, как ты ревниво воображал обиды,
Я подвесил тебя на руках... поцелуй завибрировал,
и что ты видел после??? Кровь на губах.
Я научил тебя целоваться: холодные поцелуи
они имеют бесстрастное сердце рок,
Я научил тебя целоваться моими поцелуями
изобрел я для твоего рта.

Маленькие ножки

Социальная озабоченность была обычным явлением для латиноамериканской интеллигенции в первой половине 20 века. Еще больше в Габриэле Мистраль, которая помимо того, что была поэтессой, была выдающимся педагогом и сотрудничала с образовательными проектами своей страны и Мексики.

В этом стихотворении Мистраль сочувственно смотрит на бедных и брошенных детей, чьи маленькие обнаженные ножки - образ. Поэт удивляется, как это возможно, что их никто не замечает, что никто для них ничего не делает ...

Маленькие ножки ребенка,
голубоватый от холода,
Как они тебя видят и не прикрывают,
МОЙ БОГ!
Раненые ножки
за все камешки,
возмущенный снег
и отстой!
Слепой игнорирует
то, куда вы идете,
цветок живого света
ты уходишь;
то, куда вы положили
кровоточащее растение,
тубероза рождается больше
ароматный.
Жажда, так как ты маршируешь
по прямым дорожкам,
героический, как ты
идеально.
Маленькие ножки ребенка,
два страдающих камня,
Как они проходят, не видя тебя
люди!

Любовь любовь

Любовь здесь предстает как неизбежная судьба. Поэт знает: не воля определяет любовный опыт. Любовь просто преобладает, и дверь невозможно закрыть. Таким образом, любовь представлена ​​почти как приказ, как голос, который врывается и заставляет быть услышанным.

Иди в борозду на волю, взмахни крылом по ветру,
он заживо бьется на солнце и воспламеняется в сосновом лесу.
Не стоит забывать как дурную мысль:
Вам придется его послушать!
Он говорит на бронзовом языке и на птичьем языке,
робкие молитвы, повеления моря.
Не стоит делать ему смелого жеста, серьезно хмуриться:
Вам придется принять его!
Проведите следы хозяина; они не извиняются за него.
Разрывая вазы с цветами, рассекает глубокий ледник.
Не стоит ему говорить, что укрывая его, вы отказываетесь
Вам придется принять его!
У него есть тонкие уловки в прекрасной реплике,
аргументы мудрого мужчины, но голосом женщины.
Человеческая наука спасает вас, меньше божественной науки:
Вам придется ему верить!
Он набрасывает на вас льняную повязку; вы терпите это.
Он предлагает вам свою теплую руку, вы не знаете, как убежать.
Начни идти, ты все еще заворожен, даже если видел
То, что останавливается в смерти!

Я пою то, что ты любил

В этом стихотворении поэт использует голос как образ маршрута подсказок, по которым любимый объект должен следовать, чтобы найти его. Голос есть сам, присутствие. Сделать звучным его голос, его песни и вложить в них воспоминания о вещах, которые любит другой, - это верный путь к воссоединению. Влюбленный ждет, когда этот голосовой след, это звуковое дыхание, которое есть песня, станет эхом сирен, привлекающим навигатора.

Я пою то, что ты любил, моя жизнь,
если подойдешь поближе и послушай, моя дорогая,
если ты помнишь мир, в котором жил,
на закате я пою, моя тень.
Я не хочу молчать, любовь моя.
Как бы ты нашел меня без моего верного крика?
Какой знак, который говорит мне, моя жизнь?
Я такая же, как твоя, моя жизнь.
Ни медленный, ни неуместный, ни потерянный.
Приходи в сумерках, моя дорогая;
Приходите вспомнить песню, мою жизнь,
если песня, которую вы узнали как выученную
и если ты еще помнишь мое имя.
Я жду тебя без срока и времени.
Не бойтесь ночи, тумана или ливня.
Идите по тропе или без нее.
Позови меня, где ты, душа моя,
И иди прямо ко мне, приятель.

Ласкать

Габриэла Мистраль написала серию стихов с детскими воспоминаниями, вдохновленными педагогической работой, которую она выполняла в течение многих лет. Мистраль вызывает в этом образ матери и ее ласки абсолютной защиты. На руках матери ребенок лежит в безопасности, спокоен.

Мама, мама, ты меня целуешь
но я целую тебя больше,
и рой моих поцелуев
не дает даже посмотреть...
Если пчела попадает в лилию,
не чувствую его хлопанья.
Когда ты прячешь своего маленького мальчика
ты даже не слышишь его дыхание...
Я смотрю на тебя, смотрю на тебя
не уставая смотреть,
и какой милый ребенок я вижу
посмотри в глаза...
Пруд копирует все
на что вы смотрите;
но у тебя есть девушки
ваш сын и ничего больше.
Маленькие глазки, которые ты мне дал
Я должен их потратить
следовать за тобой по долинам,
небом и морем ...

Запустение

Чили жила в середине девятнадцатого века, что они называют селективной колонизацией. Правительство открыло свои границы для приема иностранцев-католиков с минимальным средним образованием. Так прибыли немцы, навязывая свой язык и обычаи местам, в которых они жили. Мистраль повышает голос при этом, при трансформации эмоционального пейзажа, при странности пространства, которое начинает терять свою идентичность.

Густой вечный туман, так что я забываю, где
Море бросило меня в свою соленую волну.
В земле, в которую я пришел, нет источника:
есть длинная ночь того, что скрывает от меня мать.
Ветер заставляет мой дом рыдать
и вою, и разбиваясь, как стекло, мой крик.
И на белой равнине, с бесконечным горизонтом,
Я смотрю, как умирают интенсивные болезненные закаты.
Кто может позвонить тому, кто пришел сюда
если бы только мертвые были дальше, чем она?
Только они созерцают тихое и суровое море
расти в твоих объятиях дорогой!
Корабли, чьи паруса отбеливаются в гавани
они происходят из земель, где не мои;
его светоглазые люди не знают моих рек
и они приносят бледные плоды без света моих садов.
И вопрос, который встает у меня в горле
Глядя, как они проходят, она спускается на меня побежденная:
они говорят на чужих языках и не тронули ее
язык, который моя бедная мать поет в золотых землях.
Я смотрю, как снег падает, как пыль на кости;
Я смотрю, как туман растет, как умирающий,
и чтобы не сойти с ума, я не могу найти моменты,
Потому что долгая ночь только начинается
Я смотрю на экстатическую равнину и улавливаю их горе,
кто приезжает посмотреть на смертоносные пейзажи.
Снег - лицо, которое выглядывает из моих окон:
Его заболонь всегда будет спускаться с небес!
Всегда ее, молчаливая, как прекрасный вид
Бога надо мной; всегда его апельсиновый цвет в моем доме;
всегда, как судьба, которая не уменьшается и не проходит,
он спустится, чтобы накрыть меня, ужасный и восторженный.

О Габриэле Мистраль

Дань Габриэле Мистраль - Фернандо Даса Осорио
Дань Габриэле Мистраль. Фернандо Даса Осорио. Керамика. Сантьяго де Чили. 2014.

Габриэла Мистраль родилась в Чили в 1889 году и умерла в Нью-Йорке в 1957 году. Ее имя - псевдоним Лусила де Мария дель Перпетуо Сокорро Годой Алькаяга. Она была поэтессой, педагогом с долгой и признанной карьерой, а также дипломатом.

Мистраль рассказывает о любви к поэзии, когда она нашла стихи своего отца, который бросил ее, когда ей было три года.

Он посвятил много лет своей жизни школьному образованию и получил за это международное признание, несмотря на то, что он не занимался профессиональным обучением в этой области, чем заслужил зависть многих. вокруг.

Наконец, был признан интеллектуальный уровень Габриэлы Мистраль, за что ей было присвоено звание педагога. Имея эту профессию, Мистраль путешествовал по территории Чили, а также по многим странам Латинской Америки, обучая детей, рабочих и крестьян чтению и письму.

Он получил свое первое литературное признание в 1914 году на конкурсе «Цветочные игры» Федерации студентов Чилийского университета, в котором он занял первое место.

Постепенно он вошел в поэзию, которой посвятил всю свою энергию. Таким образом, в 1945 году она получит Нобелевскую премию по литературе, став первой латиноамериканкой, получившей это признание.

В последние годы Мистраль вел скитающуюся жизнь, из-за чего умирает вдали от родного Чили, в Нью-Йорке.

Работы Габриэлы Мистраль

Среди работ, опубликованных Габриэлой Мистраль при жизни, можно отметить:

  • Запустение. (1922).
  • Чтения для женщин. Предназначен для обучения языкам. (1923).
  • Нежность. Детские песни: туры, песни земли, времен года, религиозные, др. Колыбельные.. (1924).
  • Белые облака: поэзия и молитва учителя. (1930).
  • Валка. (1938).
  • Антология, авторская подборка. (1941).
  • Сонеты смерти и другие элегические стихи. (1952).
  • Винодельня. (1954).
  • По поручениям, считая Чили. (1957).
Объяснение истории Медузы (греческая мифология)

Объяснение истории Медузы (греческая мифология)

Известная фигура греческой мифологии, Медуза была женским чудовищем, у которого не было места для...

Читать далее

17 бразильских сериалов melhores, которые нельзя пропустить

17 бразильских сериалов melhores, которые нельзя пропустить

По мере того как национальные сериалы пользуются все большим вниманием общественности, как на дач...

Читать далее

25 полицейских фильмов, которые посетят в 2021 году

25 полицейских фильмов, которые посетят в 2021 году

Детективы, бандиты, улики, подозрения, гангстеры и многое другое! Quem gosta de um bom полицейски...

Читать далее

instagram viewer