Education, study and knowledge

Поэзия науатля: характеристика, авторы и наиболее представительные стихи

Надписи на памятниках, керамике и кодексах сегодня свидетельствуют о величии языковых культур науатль, которые, помимо всего их архитектурного и научного развития, они создали систему письма, а вместе с ней и литературу, достойную быть известной, особенно ее поэзия.

Хотя завоевание Америки означало уничтожение доколумбовых институтов и производств, не все было потеряно. Что касается литературы, то сохранились космогоника и анналы истории, но прежде всего поэзия.

В доиспанскую эпоху язык науатль действовал как лингва франка мира ацтеков и тольтеков. Ацтеки, прибывшие в Мексику-Теночтитлан примерно в 13 веке нашей эры. C., они были наследниками тольтеков, процветавших между IX и XI веками и уже знавших письменность. Также известно, что Теотиуакано говорили на науатле и что ольмеки оставили самые старые надписи.

Эти культуры разработали смешанную систему письма, которая включала пиктографическую, идеографическую и фонетические, которые еще не были расшифрованы, хотя верно, что большая часть его наследия была устная традиция.

instagram story viewer

По словам Мигеля Леона-Портилья, переводчика и специалиста в этой области, завоеватель Берналь Диас дель Кастильо и миссионер Андрес Олмо, также филолог науатль, стал свидетелем существования книг и кодексов в культурах доиспанский. Но особенно выделялись работы Бернардино де Саагуна.

Монах и летописец, Саагун собрал большую часть стихов науатля в рукописи под названием Мексиканские песни и в другом звонке Романсы сеньоров Новой Испании. Эти материалы были заново открыты и переведены только в XIX веке, когда началось изучение литературы науатля.

Науатль иллюстрация

Категории литературы на науатле

Тех, кто писал, называли или считали тламитини, что означает «знающие». Фактически, тламатиним (множественное число) выступали как философы или поэты.

С литературной точки зрения найденные на сегодняшний день документы описывают два жанра, которые культивировались в доиспанскую эпоху:

  • Тлатолли (слово или речь), рассказы и прозаические беседы по истории, знаниям и др.; включает xiuhámatl, которые соответствуют анналам истории;
  • Cuícatl (песня), которые соответствуют стихам и песням.

Из всех этих жанров будет Cuícatl, то есть стихи или песни, в центре нашего размышления. Об этом Мигель Леон-Портилья написал много из-за их эстетической и культурной значимости.

Характеристики поэзии науатля

Поэзия науатля воспринималась как источник древних знаний и памяти. Через нее знания передавались из поколения в поколение. Наряду с этим предполагается, что Cuícatl они также воспринимались как богодухновенные. В этом смысле считается, что те, кто писал стихи на науатле, считали себя не только поэтами, но и философами.

Поэтические произведения, которые мы находим, вызывают воспоминания и способствуют внутреннему диалогу, поэтому духовность и самоанализ являются очень важными элементами.

По словам Леона-Портильи, ритм и размер добавляются к этому как формальные элементы. Известно, что некоторые из этих стихотворений были задуманы для музыкального сопровождения или для исполнения. Таким образом, стихи науа имеют лирический тон.

Авторство

Хотя существовало некоторое количество анонимной литературы, подписанных текстов тоже было предостаточно. В некоторых случаях известно только имя поэта. В других есть знание некоторых биографических особенностей.

Хотя некоторые писатели науа подписывали свои произведения, они не придерживались ничего, напоминающего западный индивидуализм. Поэты науа придерживаются традиции и, таким образом, идут друг к другу с полной свободой, в определенном смысле братства и духа сотрудничества. По крайней мере, так говорит Зора Роусова в своем эссе «Под цветущим деревом».

По мнению Рохусовой, гильдии и элитарные группы доиспанских трубадуров делились лексикой и образами. литературным, хотя этот фактор следует недооценивать, поскольку доминирующая культура имела тенденцию к восприятию общества нравится все.

Темы и цели поэзии науатля

Поэзия науатля размышляет о самых глубоких фактах жизни, но не отвечает на вопросы и не делает решительных выводов. Для поэтов жизнь представляется неразрешимой загадкой.

Эта жизненно важная загадка вызывает наибольшее беспокойство. Особенность человеческой судьбы, которая есть не что иное, как суровое течение времени и неумолимая смерть, - самая очевидная мука.

Перед лицом этого романтическая любовь мало что может сделать. Собственно, это не главная забота поэзии. Исследователи говорят, что любви никогда не было места в доиспанской поэзии науатль, несмотря на присутствие некоторых эротических стихов. И дело в том, что они не говорят о своей жизни или личных заботах, поскольку понятия индивидуализма не существует, как и нет эстетической ценности оригинальности.

На самом деле поэты обращаются к проблемам, разделяемым элитой. Таким образом, его темами будут течение времени, смерть, война, а также поэзия и искусство как цветок и песня. Наряду с этим были представлены космогонические мифы, религиозные верования, дружба. на земле и, наконец, что не менее важно, воззвание к богу, называемому "податель продолжительность жизни".

Стиль в поэзии науатля

Поэзия науатля

По словам Леона-Портильи, строфы стихотворений на языке науатль, а также единицы выражения организованы следующим образом: пары, что означает, что это нелинейное развитие на уровне содержания.

В этом смысле важной чертой будет параллелизм. В поэтических терминах параллелизм соответствует тем предложениям со связанным коннотацией или линиями-линиями, в которых наблюдается дополнение или контраст. Леон-Портилья приводит следующий пример: «В Тлателолко болезнь уже распространяется / страдание уже известно» (huexotzincáyotl, folios 6v-7r of Мексиканские песни).

Еще одним характерным элементом стиля поэтической композиции науатль является повторяемость идей, которые в одном и том же тексте возникают снова и снова. Предполагается, что эта характеристика отвечает желанию подчеркнуть значение и сообщение.

Но прежде всего выделяется один элемент: дифразизм. Дифразизм, как выражается Леон-Портилья, цитируя Гарибая в своем тексте, «состоит в соединении двух метафор, которые вместе обеспечивают символические средства выражения единой мысли».

Среди примеров, приведенных самим Леоном-Портильей, можно назвать следующие: В ixtli, в yóllotl, что переводится как «лицо, сердце», чтобы относиться к человеку; / В xóchitl, in cuícatl, что означает «цветок, песня», применительно к поэзии; n ibíyotl, in tlahtolli, что означает «дыхание, слово», имея в виду слово или речь. Оба слова в каждой группе представляют собой разные метафоры одного и того же понятия.

Наряду с этими элементами стиля, так называемые интеръективные частицы. Это бессмысленные слоги, которые выполняют функцию придания тексту ритма и музыкальности.

Классификация поэзии науатля

В поэзии науатля можно распознать разные поджанры, как указывает Леон-Портилья: каждый из которых получает свое имя в соответствии с его содержанием и, в некоторых случаях, в соответствии с его функция.

Teocuícatl

Teocuícatl, или песни богам, были предметом учения спокойствие или «рядные дома». Как телпучкалли или «дома молодежи», они были своего рода образовательными центрами.

Teocuícatl рассказывал о первобытных событиях или пробуждал божественность. Они могли функционировать как священные гимны, поставленные на музыку для церемоний. У них также был торжественный и эзотерический тон.

Xoxicuícatl и Xopancuícatl

Важно знать, что для поэтов науа поэзия сама по себе была предметом размышлений, но называлась она метафорически. Xoxicuícatl, или песни на стихи (цветок), и xopancuícatl, или весенние песни, являются ярким выражением этого. Например, чтобы назвать поэта, его назвали «драгоценная птица, красная птица». Таким образом, стихи будут «цветами, духами, драгоценными камнями или перьями кетцаля».

Куаукукатль, Оцелокукатль и Яокуикатль

Cuauhcuícatl, или песни орлов, ocelocuícatl, также известные как песни ocelot, и yaocuícatl, песни войны, являются различные способы наименования стихов, восхваляющих славу знаменитых капитанов, сражения и победы некоторых культур над Другие Их также можно было петь или исполнять.

Икноукатль

Icnouícatl, или песни печали или горя (сирота), со своей стороны, были теми, в которых поэт философски рассуждает о тайнах жизни, таких как время и смерть.

Teponazcuícatl

Teponazcuícatl - это стихи, предназначенные для строго музыкального исполнения. Они были источником драмы в культуре науатль.

Ahuilcuícatl и cuecuexcuícatl

Ahuilcuícatl и cuecuexcuícatl - это стихи, относящиеся к песням удовольствия или песням щекотки соответственно.

Поэты и стихи науа

Тлалтекацин

Родился около 1320 г. Он был лордом Куаучинанко в 14 веке. Современник Техотлалы, владыки Тескоко между 1357 и 1409 годами. Певец удовольствия, женщины и смерти.

Пение

В одиночестве пою
тому, кто Ометеотль
... Вместо света и тепла,
вместо командования,
цветочное какао искрится,
напиток, опьяняющий цветами.
У меня есть тоска
мое сердце смакует это,
мое сердце напивается,
по правде говоря, мое сердце знает:
Красная птица с резиновой шеей!
свежий и жгучий,
вы зажигаете свою гирлянду из цветов.
О мама!
Сладкая, вкусная женщина,
драгоценный цветок поджаренной кукурузы,
ты просто одолжишь себя,
ты будешь брошен,
тебе придется идти,
вы будете истощены.
Вот вы пришли
перед лордами,
ты чудесное существо,
вы приглашаете удовольствие.
На циновке из желтых и синих перьев
вот вы стоите прямо.
Драгоценный поджаренный цветок кукурузы,
ты просто одолжишь себя,
ты будешь брошен,
тебе придется идти,
вы будете истощены.
Цветущее какао
пена уже есть,
был распространен цветок табака.
Если бы моему сердцу это нравилось
моя жизнь напилась бы.
Каждый здесь
на земле,
вы господа мои господа,
если бы моему сердцу это нравилось,
он напился.
Я просто горюю
сказать:
не уходи
на место мясистого.
Моя жизнь драгоценна.
Я просто
я певец
золотые цветы, которые у меня есть.
Я уже должен оставить ее,
Я только дом свой созерцаю,
цветы остаются в ряду.
Может быть, большие нефриты,
расширенное оперение
это моя цена?
Мне просто нужно уйти
когда-либо будет,
Я просто ухожу
Я пойду заблудиться
Я отказываюсь от себя,
Ах, мой Ометеотль!
Я говорю: иди ко мне,
как завернутые мертвые,
Я певица,
пусть будет так.
Может ли кто-нибудь завладеть моим сердцем?
Только тогда мне придется идти,
цветы покрыли мое сердце.
Оперение кетцаля будет уничтожено,
драгоценный нефрит
которые были созданы искусством.
Нигде нет твоей модели
на земле!
Да будет так
и что это без насилия.

Cuacuauhtzin

Он жил примерно между 1410 и 1443 годами. Он был губернатором и поэтом Тепечпана. Он также был успешным воином в своих кампаниях.

Грустная песня

Цветы страстно желает мое сердце.
Пусть они будут в моих руках.
Песнями горюю,
Я репетирую песни только на земле.
Я, Куакуаутцин,
Я страстно желаю цветов,
что они в моих руках,
Я несчастлив.
Куда мы на самом деле пойдем
что нам никогда не придется умирать?
Хотя я был драгоценным камнем
даже если бы это было золото,
Я сливаюсь,
там в тигле меня проткнут.
У меня есть только моя жизнь
Я, Куакуаутцин, недоволен.
Ваш чайник нефрита,
ваша красно-синяя улитка, чтобы вы заставили их резонировать,
ты, Ёёнцин.
Пришло,
певец уже стоит.
Радуйся ненадолго,
приходите, чтобы представиться здесь
те, чьи сердца печальны.
Пришло,
певец уже стоит.
Пусть венчик сердцу откроется,
пусть идет по высотам.
Ты ненавидишь меня
ты приговариваешь меня к смерти.
Я иду к тебе домой
Я погибну.
Может из-за меня тебе придется плакать
по мне ты должен горевать,
ты мой друг
но я ухожу сейчас
Сейчас я иду домой.
Только это говорит мое сердце,
Я не вернусь еще раз,
Я больше никогда не выйду на землю,
Я иду, я иду к тебе домой.
Я просто зря работаю
Наслаждайтесь, наслаждайтесь, друзья.
Разве нам не радоваться,
разве мы не познаем удовольствия, друзья наши?
Я возьму с собой прекрасные цветы,
красивые песни.
Я никогда не делаю этого во время зелени,
Я здесь просто нищий
только я, Куакуаутцин.
Не будем ли мы наслаждаться,
разве мы не познаем удовольствия, друзья наши?
Я возьму с собой прекрасные цветы,
красивые песни.

Tochihuitzin Coyolchiuhqui

Он жил между 15 и 16 веками. Он был губернатором Теотлацинко, современника Незауалькойотля. Он известен как сын Ицкоатля, мексиканца, правившего Теночтитланом.

Мы только мечтали

Со Точихуйцын сказал:
Вот что сказал Койольчиуки:
Вдруг мы выходим из сна,
мы только мечтали,
не правда, не правда
что мы пришли жить на землю.
Как трава весной
это наше существо.
Наше сердце рождает
цветы прорастают из нашей плоти.
Некоторые раскрывают свои венчики,
потом они сохнут.
Сказал Точихуицин

Nezahualcóyotl

Незауалькойотль, или голодный койот (1402-1472). Чичимека - монарх Тескоко. Главный военный и политический союзник Мексики. Вызывается поэт-королем.

куда мы поедем

куда мы поедем
где смерти не существует?
Более того, из-за этого я буду жить плача?
Пусть сердце твое выпрямится:
здесь никто не будет жить вечно.
Даже князья пришли умирать,
похоронные пакеты сжигаются.
Пусть сердце твое выпрямится:
здесь никто не будет жить вечно.

Смотрите также 11 стихотворений Незауалькойотля.

Поэзия науатля
Завоевания Axayácatl del Кодекс Мендосы.

Nezahualpilli

Он жил примерно между 1464 и 1515 годами. Он стал преемником своего отца Незауалькойотля в Тескоко. Дворянство считало его наиболее подходящим из наследников. Он был поэтом, и его считали справедливым и мудрым человеком. Ему приписывают более 100 детей.

Итак, Уэсотцинко погиб

я пьян
мое сердце пьяно:
Рассвет встает,
птица закуан уже поет
на заборе щитов,
через забор для дротиков.
Радуйся, Тлачауэпан,
ты, сосед наш, бритоголовый,
как Cuextec с бритой головой.
Опьяненный ликером цветочных вод,
там на берегу воды птиц,
скинхед.

Нефрит и перья кетцаля
они были разбиты камнями,
мои великие лорды,
опьяненные смертью,
там, в водных полях,
у кромки воды,
Мексиканцы в районе Магуэ.

Орел кричит
стонет ягуар,
о ты, мой принц, Macuilmalinalli,
там, в области дыма,
в стране красного цвета
прямо мексиканцы
они ведут войну.
Я в состоянии алкогольного опьянения, я из Куэкстека,
Я с красными выбритыми волосами,
снова и снова я пью цветущий ликер.

Да раздастся драгоценный цветочный нектар,
о мой сын,
ты сильный молодой человек,
Я бледнею.
Куда бы ни простирались божественные воды,
там они загорелись,
Пьяные мексиканцы
с цветочным ликером богов.

Чичимеке я теперь вспоминаю,
об этом я только горюю.
По этому я стону, я Незауальпилли,
Я вспомнил это сейчас.

Только вот оно,
где цветы войны раскрывают свои венчики
Я это помню и поэтому плачу сейчас.
На колоколах Чаильцина,
в глубине воды он напуган.

Ixtlilcuecháhuac этим демонстрирует высокомерие,
завладевает перьями кетцаля,
из холодной бирюзы берет верх кюекстекатль.
Перед лицом воды, внутри войны,
в горении воды и огня,
над нами с яростью стоит Иштлилотонкохотцин,
для этого он высокомерен,
схватывает оперение кетцаля,
холодная бирюза берет верх.

Летит птица с прекрасными перьями,
Тлакауэпатцин, мой хранитель цветов,
как за кроликами за ними гонится сильный молодой человек,
куэкстека в регионе магуэй.
В воде поют,
взывают божественные цветы.
Напиваются, кричат,
князья, похожие на драгоценных птиц,
Куэкстекас в районе Магуэй.

Наши родители напились,
опьянение силой.
Начни танец!
Хозяева увядших цветов разошлись по домам,
держатели пернатых щитов,
те, кто охраняет высоты,
те, кто берут живых пленников,
они уже танцуют.

Разрушенные хозяева уходят за увядшими цветами,
держатели пернатых щитов.
Мой принц окровавлен,
желтый наш Повелитель Кекстеков,
тот, кто одет в юбку цвета сапоте,
Тлахауэпан покрыт славой,
В загадочном регионе, где он так или иначе существует.

С цветком ликера войны
мой князь пьян,
желтый наш лорд Куэкстекас.
Матлаккуацин купается в цветочном ликере войны,
вместе они идут туда, где это так или иначе существует.
Сделай так, чтобы ты резонировал
труба тигров,
орел кричит
на моем камне, где идет бой,
выше лордов.

Уходят старики,
cuextecas опьянены
с цветочным ликером щитов,
танец Atlixco готов.
Сделай свой бирюзовый барабан зазвенящим,
Магей опьянен цветочной водой,
ваше цветочное ожерелье,
твой плюмаж из перьев цапли,
Вы тот, у кого раскрашенное тело.

Они это уже слышат, уже аккомпанируют
птицы с цветочными головами,
сильному молодому человеку,
вернувшимся владельцам тигровых щитов.
Мое сердце грустно,
Я молодой Незауальпилли.

Я ищу своих капитанов
лорд ушел,
цветущий кетцаль,
сильный молодой воин ушел,
голубое небо - их дом.
Приходят ли Тлатохуэцин и Акапипийол?
пить цветочный ликер
вот где я плачу?

Macuilxochitzin

Macuilxochitzin - имя поэтессы. Это может переводить почтенный Пять цветов или относиться к одному из титулов бога искусств, песни и танца. Она родилась около 1435 года в Теночтитлане и была дочерью Чихуакоатля Тлакаэлеля, королевского советника ацтеков. Она стала матерью Куаутлапальцина, принца ацтеков.

Пение

Я поднимаю свои песни
Я, Macuilxóchitl,
с ними радуюсь "Животворящего",
Начни танец!

Где ты как-то существуешь,
в его дом
песни забирают?
Или просто здесь
твои цветы?
Начни танец!

Матлацинка
Это ваши достойные люди, мистер Ицкоатль:
Axayacatzin, ты победил
город Тлакотепек!
Там твои цветы ходили по очереди,
твои бабочки.
Этим вы вызвали радость.
Матлацинка
Он находится в Толуке, в Тлакотепеке.

Медленно делает предложение
цветов и перьев
к «Подателю жизни».
Поставьте щиты орлов
в объятиях мужчин,
где горит война,
в интерьере равнины.
Как наши песни,
как наши цветы,
Так ты, воин скинхед,
вы дарите радость «Подателю жизни».
Цветы орла
они остаются в ваших руках,
Г-н Аксаякатль.
С божественными цветами,
с боевыми цветами
покрыт,
с ними он напивается
тот, что рядом с нами.

О нас они открываются
цветы войны,
в Экатепеке, в Мексике,
тот, кто рядом с нами, напивается ими.
Они осмелились
князья,
те из Аколуакана,
вы Текпанекас.
Везде Axayácatl
сделал завоевания,
в Матлацинко, в Малиналько,
в Окуийане, в Теквалойе, в Ксокотитлане.
Вот куда он пришел уйти.
Там в Xiquipilco в Axayácatl
Отоми ранил его в ногу,
его звали Тлилатль.

Он пошел искать своих женщин,
Сказал им:
«Приготовь ему ферму, накидку,
Вы, храбрые, отдадите их им ».
Аксаякатль воскликнул:
"Пусть придут Отоми
это повредило мою ногу! "
Отоми боялись,
Он сказал:
"Они действительно убьют меня!"
Затем он принес толстую древесину
и шкуру оленя,
с этим он поклонился Axayácatl.
Отоми были полны страха.
Но тогда его женщины
за него они обратились с просьбой к Axayácatl.

Какамацин

Какамацин или Какама жили между 1483 и 1520 годами. Он правил в Тескоко. Сын Незауальпилли и Чальчиухненцина, сестры Монтесумы.

Пение

Наши друзья,
Послушай это:
пусть никто не живет с презумпцией королевской власти.
Ярость, споры
быть забытым,
пропадать
в доброе время на земле.
Также мне одному,
недавно мне сказали,
те, кто был в игре с мячом,
они сказали, они бормотали:
Можно ли поступить гуманно?
Можно ли действовать осмотрительно?
Я знаю только себя.
Все они сказали, что
но никто на земле не говорит правду.
Туман распространяется
звенят улитки,
надо мной и всей землей.
Дождь цветов, они переплетаются, вертятся,
они приходят, чтобы доставить радость на землю.

Это действительно может быть как дома
наш отец работает,
Может быть, как оперение кетцаля в зеленое время
с цветами это нюанс,
здесь, на земле, есть Податель жизни.
Там, где звучат драгоценные барабаны,
где слышны красивые флейты
драгоценного бога, владыки неба,
ожерелья из красных перьев
на земле они дрожат.

Туман окутывает края щита,
дождь из стрел падает на землю,
с ними темнеет цвет всех цветов,
в небе гром.
С золотыми щитами
вот танец закончен.
Я только говорю,
Я, Какамацин,
сейчас я только помню
г-на Незауальпилли.
Вы видите там,
может они там разговаривают
он и Незауалькойотль
вместо атабалов?
Я их сейчас вспоминаю.

Кому действительно не придется туда ехать?
Если это нефрит, если это золото,
ему не придется туда идти?
Я бирюзовый щит,
еще раз, какую мозаику я буду встраивать снова?
Я снова выйду на землю?
Буду ли я укутан тонкими одеялами?
Еще на земле, на месте барабанов,
Я их помню ...

Автор: Axayácatl

Его название означает лицо воды. Он жил между 1469 и 1481 годами. Он был правителем Мексики. Преемник Монтесумы I и отец Монтесумы II.

Пение

Смерть цветущая сошла сюда на землю,
приближается и уже здесь,
В области красного цвета они изобрели это
которые были с нами раньше.
Плач поднимается,
туда люди гонят,
в недрах неба печальные песни,
с ними вы попадаете в тот регион, где как-то существуете.
Вас отпраздновали
вы произнесли божественные слова, несмотря на это, вы умерли.
Сострадавший к людям делает лукавое изобретение.
Ты так и сделал.
Разве так не говорил человек?
Тот, кто упорствует, устает.
Никто другой не будет ковать Податель жизни.
День слез, день слез!
Ваше сердце грустно.
Джентльмены приедут во второй раз?
Я помню только Искоатль,
вот почему печаль вторгается в мое сердце,
Он уже устал
Владелец Дома усталость победила,
Податель жизни?
Никто на земле не сопротивляется.
Куда нам идти?
Вот почему печаль вторгается в мое сердце.
Партия людей продолжается,
все уходят.
Князья, лорды, дворяне
они оставили нас сиротами.
Вам грустно, господа!
Кто-то возвращается,
кто-то возвращается?
из области мясистой?
Они придут, чтобы сообщить нам что-нибудь
Motecuhzoma, Nezahualcóyotl, Totoquihuatzin?

Они оставили нас сиротами
Вам грустно, господа!
Куда у меня сердце?
Я, Axayácatl, ищу их,
Тезозомоктли бросил нас,
вот почему я один уступаю своему горю.
Горожанам, городам,
что лорды пришли править,
они осиротели.
Будет ли покой?
Они вернутся?
Кто об этом мог сообщить мне?
Вот почему я один уступаю своему горю.

Если вам понравилась эта статья, возможно, вас заинтересует Стихи на науатле

20 романтических книг на английском языке

20 романтических книг на английском языке

Gosta de um bom livro способен глухо вздыхать? Мы составляем этот список из замечательных романти...

Читать далее

23 серии боевиков, которые стоит посмотреть на Netflix

23 серии боевиков, которые стоит посмотреть на Netflix

Что случилось, мы не чувствуем адреналина, когда нам некомфортно? Вы видите истории, способные уч...

Читать далее

Поль Гоген: 10 фундаментальных работ и биография художника

Поль Гоген: 10 фундаментальных работ и биография художника

Поль Гоген (1848–1903) был французским художником, который посвятил себя в основном живописи, но ...

Читать далее