13 величайших любовных стихов всех времен
Quem é что, no boom da paixão, я никогда не хотел послать любовные стихи? Оу, что ты знаешь, screver uma?
Мы собрали здесь два величайших любовных стихотворения нескольких десятилетий и разных стран в надежде вдохновить любителей всего мира.
Любить!Автор: Флорбела Эспанка
Я хочу любить, любить безумно!
Любить просто ради любви: Вот... além ...
Mais Este e Aquele, или Outro e todos a gente
Любить! Любить! Я ничего не люблю!Помнить? Эскесер? В разных!…
Включите или выключите? Это неправильно? É bem?
Quem disser, что можно кого-то любить
При жизни интеейра é, потому что ум!В каждой жизни есть весна:
É точная канта-ла ассим флорида,
Pois se Deus, дай нам свой голос, давайте споем!E se um dia hei-de ser por, cinza e nada
Это seja a minha noite uma alvorada,
Что он знал, как потерять меня... найти ...
О сонет Флорбелы Эспанки - одного из величайших португальских поэтов - история любви с привычной точки зрения. Здесь европейский лирический не объявляет себя любимым человеком и не обещает безусловной любви или того, что он стремится к свободе.
Долгие обязательства любить одного человека или то, чего желает поэтический объект, и опыт или любовь во всей ее полноте, Я знаю, что кого-то посадят в тюрьму.
О, стихотворение также не подводит нас о сознание человеческой конечности Я хочу иметь возможность испытывать все виды привязанностей с максимальной интенсивностью во время или в течение короткого времени, пока мы находимся на Земле.
Умереть от любвиМария Тереза Орта
Умереть от любви
год из твоих устТускнеть
бороться
делать сорризоЗадыхаться
от Prazer
com o teu corporationТоргуй всем ради тебя
быть точным
Или сжатое стихотворение Умри от любви, опубликовано португальской писательницей Марией Терезой Орта в работе Назначения, резюмируйте в нескольких коротких стихах к чувство восторга опытные любители волос.
Использование очень ограниченного количества слов, создание ложных телесных отношений между двумя людьми, ощущение Срочность удовлетворения или другое и способность поставить любовь на первое место, оставив все или отдых на втором. плоский.
ConfissãoЧарльз Буковски
В ожидании смерти
как кошка
что я собираюсь делать
на кровати
Мне очень жаль
Минха Мулхер
она увидит это
корпорация
Я правлю и
белый
Вай пожал, может быть
качнул de novo:
спасибо!
и спасибо я не собираюсь отвечать
não é minha morte que me
заботы, é minha Mulher
deixada sozinha с этой горой
Коиса
ненхума.
не так много
Я хочу, чтобы она
знать
спать все ночи
на твоей стороне
так же
обсуждениеes mais banais
Eram Coisas
действительно великолепно
е как слова
жесткий
У меня всегда есть половина
Дайзер
Теперь мы можем быть ditas:
eu te
любовь.
Североамериканский поэт Чарльз Буковски был известен своей странствующей жизнью: boêmio, или seu изо дня в день (а также его стихотворения seus) отмечены алкогольными волосами и pela gandaia. Редко бывают стихи автора, посвященные любви - Confissão лицевая часть дефицитного списка.
O собственное название стихотворения обличение или seu tom: numa confissão temos интимная запись, которая экстернализирует сегрегацию и СМИ что мы обычно не используем partilhar.
Здесь поэтический субъект предвидит приближение к смерти, а desbafa, или второй мажор, - это solidão da mulher, который заставит мир увидеть его компанию. В некоторых маленьких linhas, или eu-lyric, он разбирается - já sem связывает no final da vida - и, наконец, предполагать или вообще молчаливую привязанность возлюбленная carrega pela.
Воспользуйтесь возможностью читать или артиго 15 стихотворений Чарльза Буковски.
Винте стихи о любви и отчаянная песня (Выдержка VIII), Пабло Неруда
Sim no foi, потому что teus olhos tem cor de lua,
днем с аргилой, с работой, с огнем,
и узник будет ловок делать,
Sim no foi, потому что это неделя амбара,
Sim no foi, потому что это момент, чтобы полюбить это
Что делаешь?
Это то, что ароматно
уточняет, передавая его кузнечную прическу,
о, любимый, я бы не любил тебя!
Em teu abraço eu abraço или существующий,
в арею, или темп в арворе да чува,
E tudo живет так, что живет eu:
sem ir tão longe poso ve-lo todo:
Я видел в твоей жизни все или живьем.
Чилийский поэт Пабло Неруда, впоследствии удостоенный Нобелевской премии, написал сотни любовных стихов, ставших классикой латиноамериканской литературы.
О протянуть над лицевой частью красивой (длинной) Винте любовные стихи и отчаянные песни. Состав Нессы мы нашли признание в любви нам традиционные формы. Стихи São, превозносящие красоту любимой женщины и обещающие абсолютную самоотдачу и преданность.
Чтобы похвалить того, кого он любит, или эу-лирика, он использует серию фейт-метафор, основанных на элементах природы (или céu, a lua, или fogo, или ar).
Conheça или Artigo 5 очаровательных любовных стихов Пабло Неруды.
Às Vezes com Кто-то, кого я люблюУолт Уитмен
Иногда с кем-то, кого я люблю, я впадаю в ярость, волосы наполовину расточительны, любовь возвращается;
Но теперь я думаю, что не получу возмездия love sem - или оплаты и уверенности, от um jeito или outro;
(Eu amei certa pessoa пылко, и моя любовь не вернулась;
Не так, я написал эти песни.)
О североамериканский поэт Уолт Уитмен, as o pai do verso-livro, редкие композиции, посвященные романтической любви, Às Vezes com Кто-то, кого я люблю.
Всего в четырех свободных и длинных стихах мы находим поэтическую тему, приверженную чрезмерной любви и не вознаграждаемой. Muitos de nós já мы испытываем ощущение У меня слишком много любви, чтобы отдавать, и я боюсь, что мы не ответим взаимностью.
Но в конце оригинального стихотворения всегда есть возвращение: хотя нас не любит вольта, мы используем это чувство для создания красивых поэтических композиций.
Сонет 116Уильям Шекспир
От искренних душ к искреннему союзу
Ничто не имеет impeça: любовь нет любви
Я знаю, когда он встречает препятствия, он расстраивается,
Оу боится малейшего страха.Любовь - вечный, доминирующий фрейм,
Он храбро встречает шторм;
Эта звезда, которая бродила под парусами,
Чье значение игнорируется, на высоте.Любовь не боится и темпов, много эмфора
Seu alfange não poupe a mocidade;
Любовь не меняется от часа к часу,Прежде, чем это утверждено на вечность.
Это так фальшиво, и что это ложно, некоторые доказывают,
Я не поэт и никогда не люблю.
Возможно, автор, который сразу больше ассоциируется у нас с темой романтической любви, - это Уильям Шекспир. Или англичанин, автор классики вроде Ромё и Джульетта, Я создал замечательные стихи, посвященные годам тупости.
ИЛИ ЖЕ Сонет 116 Fala do amor - это в высшей степени идеализированное чувство. О, любовь здесь, видел волосы Ольхара Шекспира, e способен преодолеть все преградыСталкиваться с любым вызовом, преодолевать ограничения времени и все трудности, с которыми сталкиваются влюбленные.
Когда тебе этого не хочетсяАльберто Кейро
Когда тебе этого не хочется
Любите Natureza, как monge, успокаивайте Христа.
Агора я люблю Natureza
Как monge спокойствие Вирджем Мария,
В религиозном смысле, как Дантес,
Скорее еще одна манейра, больше похожая на жизнь и дальше ...
Vejo melhor os смеется, когда я иду с тобой
Поля Пелоса, примыкающие к Бейра-дос-Риос;
Сидя рядом с тобой, чиня nas nuvens
Репаро Нелас Мелхор -
Вы не бросили меня в Natureza ...
Вы переехали в Natureza ...
Trouxeste-me a Natureza para o pé de mim,
Для твоего существования, старик, к тому же,
Из-за тебя ты полюбишь меня, полюбишь - так же, еще больше,
За то, что ты проводишь меня любить тебя,
Os meus olhos fitaram-na более задерживается
Прежде всего, купе.
Я не жалею, что был вне дома
Потому что айнда о су.Я только сожалею, что не любил тебя.
Или гетеронимо Альберто Каейро Фернандо Песоа обычно сочиняет стихи, посвященные спокойной жизни в сельской местности и общению с природой.
Когда тебе этого не хочется Есть два нескольких стиха, посвященных романтической любви, где мы видим европейский восторг и в то же время раскаиваемся в том, что не жили или чувствовали себя до их полноты.
Здесь поэтический сюжет по-прежнему восхваляет природу, но показывает, как или чувства она дает paixão или fez olhar по-разному paisagem. Он приписал возлюбленному эту революцию ольхаров и экстернализирует то, как это чувство дало ему возможность пережить жизнь уникальным образом.
It gosta da lrica do mestre português então no perca или artigo Фернандо Песоа: 10 фундаментальных стихотворений.
Люби меняХильда Хилст
Аос любовники и законники слабым голосом.
Когда вы соглашаетесь, я только пробормотал or teu ouvido:
Люби меня. Кто-то внутри меня скажет: não é tempo, senhora,
Recolhe tuas papoulas, нарциссы teus. Разве ты не видишь
Это на стене два мертвых человека в горле мира
Затемненный круг?Нет темпа, сеньора. Ave, moinho e vento
Num shadow vortex. Вы можете петь о любви
Когда стемнеет? Прежде чем сожалеть
Эта шелковая ткань, от которой чувствуется горло.Люби меня. Обмороки и мольбы. Лет влюбленных и законных
Вертигены и заказы. E é tão grande a minha fome
Такая интенсивная песня meu, так что совершенно новое meu preclear tecido
Что мир внутри, любовь, должен петь со мной.
Скучные стихи доставкиВо много раз, как я воспринимаю более томный - бразильянка Хильда Хилст сочинила серию любовных стихов, более разнообразных по граням, все высокого поэтического качества.
Люби меня é um instance dessa мощный лирический. Здесь часть поэтического субъекта хочет подчиниться paixão и силе желания - с другой стороны, он хочет защитить и сохранить душу ненасытного сантимента.
Наконец, в последних стихах кажется, что сторона, которая хочет рискнуть, преодолевает ваши страхи.
Теус ОльхосОктавио Пас
Teus olhos são a pátria молниеносно и плачет,
тишина, которая терпит неудачу,
бури - ветер, море - волны,
Передайте вам пленников, спящих feras douradas,
чистые топазиосы как истинные,
outono numa clareira из леса onde a light sings no ombro
duma arvore e são передать вам все folhas,
Прая, которую манха находит созвездия с ольхос,
корзина дров с фруктами,
ложь, которая питает,
Spelhos этого мира, portas do além,
тихая пульсация моря посреди дня,
Вселенная, которая трясется,
уединенный пейзаж.
Или мексиканец Октавио Пас ганху, или лауреат Нобелевской премии по литературе, и прическа «пассау», а также различные литературные жанры, в том числе поэзия, и, во всяком случае, какая романтика.
Компост из свободных стихов, а не стихотворение ацима - Теус Ольхос - или же Европейская лирика восхваляет любимую женщину из серии красивых сравнений с элементами природы (или молнией, волнами, деревьями и перевалами).
Сонет дает двенадцать кейшаФедерико Гарсиа Лорка
Ассуста - потеряй мне чудо
de teus olhos de estatua e o accent
que pela noite a face polvilha me
Эрма Роза, которая тебя не поддержала.Мне жаль быть на этом берегу
мы видим ветви, и какое пропитание
é não ter eu a flor, polpa ou argila
видеть меня как свой собственный соусЯ знаю свое скрытое сокровище, что за место,
это минха крус и меу софрер молхадо
e eu o cão узник теу сеньорио,Не дай мне проиграть или то, что мне дали:
Vem decorar as Águas do Teu Rio
com folhas de meu outono беспокоит
O espanhol Federico Garcia Lorca deu à la luz из этого красивого стихотворения, которое было выключено, которое передает привязанность и доставляет удовольствие.
Столкнувшись с использованием традиционной формы - или сонета - Лорка представляет оригинальную точку зрения: в то же время, когда европейский лирический хвалит контуры любимого, он боится его проиграть.
Или зарегистрируйтесь здесь, это перевернуто с двух точек зрения: с одной стороны, я считаю, что привилегия состоит в том, что это любимый человек так бела, и что мы взвешиваем его и представляем, на что будет похожа жизнь.
Sonnet à maneira КамоэнсаАвтор: София де Мелло Брейнер Андресен
Надежда и отчаяние из-за еды
Служи мне в этот день, когда я жду тебя
E já não sei se quero ou se no quero
Tão longe de razões é meu tormento.
Подробнее как использовать понимание любви?
Дакило, я в тебе отчаялся
Ainda que mo dês - pois o que eu quero
На мгновение никаких признаков.
Но как это красиво, любовь моя, de não durares,
Если это так кратко и обманчиво,
E de eu вы сможете подарить себе.
Совершенная любовь, данная человеку:
Também morre или флорир тысячи помарей
И волны не океан разбились.
Португальская поэтесса София де Мелло Брейнер Андресен сочиняет серию стихов без смешивания e o Sonnet à maneira Камоэнса é um instance dessas amorous criações.
Или стихотворение, которое, как утверждается, не было вдохновлено ни одним мастером португальской литературы, tem forma fixa (é um sonnet) e fala das двойственности любви: время, пробуждающее надежду, также вызывает отчаяние.
Между или желанием, и или нежеланием, с ясностью и / или мучениями на короткое и вечное время, или любовник одновременно теряется и очарован.
Однажды, когда нежность к единственной regra da manhãХосе Луис Пейшоту
Однажды, когда нежность к единственной regra da manhã,
Я соглашусь между вами braços. ваш пеле может быть слишком красивым.
Рождение поймет непостижимое понимание любви.
Однажды, когда сохнуть в памяти, когда или зимой для
tão далекий, когда или холодно ответить блуждать скучающим голосом
де ум velho, я буду с тобой и петь, не передать тебе парапейто да
nossa janela. Сим, пой, проходи, будут цветы, но ничего плохого
Это будет моя вина, потому что мы будем помнить ваш braços e não direi
нем ума палавра, нем или принцип палавры, чтобы не разрушать
to perfeição дает счастье.
Стихотворение acima современного португальского писателя Хосе Луиша Пейшоту включено, но не книга. К Криансе в руинах.
Компост в свободном стихе, с длинными стихами, или лирическая фала идеализированного будущего, где можно будет быть рядом с любимым Поглощение до или максимум простых радостей дает жизнь.
Или стихотворение фала о примирении, о дейксаре или прошлом и печальных воспоминаниях позади. Вы стихи, основанные на numa superaccion a dois, поете melhores days, конверты numa felicidade полны.
Во всех смыслах я нашел тебяМарио Чезарини
Во всех смыслах я нашел тебя
Я вижу тебя всю дорогу
Conheço Tão Bem O Teu Corporation
Сонхей так сильно подходит к твоей фигуре
Какие у меня даты?
ограничить свой рост
и я пью воду и сорво или ар
что пронзило тебя в талии
так много, так много так реально
Это или Meu Corporation преображается
прикоснуться или ваш собственный предмет
num corporation, что já não é seu
номер, который исчезает
где ум braço teu достает меняВо всех смыслах я нашел тебя
Я вижу тебя всю дорогу
Португальский поэт Марио Чезарини и автор Перолы, извлеченной из книги. Смертная казнь. В двух стихах нам предлагается выразить точку зрения любовника, который также является европейским лириком и раскрывает его абсолютное обожание тому, о чем он думал, или сердце, или мысли.
Мы читаем здесь процесс идеализации любимой женщины, которая живет в поэтическом сюжете, способная видеть то же самое, что и она, через два seus olhos.
Несмотря на самый сильный знак, стихотворение отсутствует или отсутствует, потому что это лувада или то, что мы находим письменные записи о присутствии.
Conheça также
- Лучшие любовные стихи из бразильской литературы
- Самые романтичные стихи литературы
- Стихи о любви Фернандо Песоа
- Очаровательные любовные стихи Пабло Неруды
- Поэма Альваро де Кампос «Все любовные письма нелепы»
- Любовные стихи Карлоса Драммонда де Андраде
- Os melhores любовные стихи Хильды Хилст
- Os melhores авторы livros de semper