4 полных и интерпретированных ужасных истории
Литературный жанр, берущий свое начало в популярных фольклорных историях и религиозных текстах, или террор, связан с художественной литературой и фэнтези. Два десятилетия назад он стал популярным и приобрел новые стили и влияния.
В основном я интуитивно понимаю эти рассказы и провоцирую эмоции, не читая, наполовину или тревожные. Однако некоторые также содержат экзистенциальные размышления или критику современного общества.
Посмотрите ниже 4 печальные истории от известных писателей, которые мы выбрали и прокомментировали для вас:
- Тень, Эдгар Аллан По
- Или что Луа Траз Консиго, Х. П. Лавкрафт
- О Хомем, Адорава Флорес, Стивен Кинг
- Venha Ver или Pôr do Sol, Lygia Fagundes Telles
1. Тень, Эдгар Аллан По
Вы, что даете мне, вы все еще живете; Больше ес, это escrevo, terei с очень длинной вечеринки для мира, которую ты даешь тенями. Na verdade, странные вещи будут раскрыты, многие тайны будут раскрыты, и будет много светского декора, прежде чем эти записки останутся дома. И когда они все еще остаются лидо, некоторые не аккредитованы, другие из-за своих дувидасов, и очень немногие из них Я найду материал для плодотворных медитаций в наших персонажах, который мы выгравируем железным стилетом. табуиньяс.
Или это был год ужаса, год более сильных ощущений, чем террор, ощущений as quais não ha nome na Terra. Многие вундеркинды, многие синаи скончались, и со всех сторон, на суше, а не на море, широко распространились до черных ручек Чумы. Те, porém, которые были мудры и осведомлены о двух desígnios das stars, не игнорируют, что you céus prenunciavam ungraça; e, для mim (или grego Oino), как и для других, было очевидно, что мы достигли или fim desse девяносто девяносто На четвертый год, у входа в Карнейро, или планету Юпитер, он сталкивается со своим соединением, как vermelho do terrível. Сатурн. О конкретный дух two ceus, меня не слишком обманывают, проявляется или его сила только на физическом шаре Терры, но также и на душах, мыслях и медитациях человечества.
Uma noite, мы собираемся основать благородный дворец, мрачный город chamada Ptolemais, сидящий в кругу графинов с пурпурным вином из Хиоса. Или купе без другого входа с высокой бронзовой дверью; Порта была вылеплена мастером Corinos e, это продукт искусной работы, датированный внутри. Точно так же он защищает этот меланхоличный отсек, черные ленты, которые поупавам нас к visão da Lua, das мрачным звездам и улицам despovoados. Более или менее сантименты и lembrança do Flagelo не будут легко исключены. Havia à nossa volta вместе с нами, вещи, которые я не должен определять иначе, такая материальная и духовная одежда - тяжесть в атмосфере, чувство abafamento, тоска. е, прежде всего, тот ужасный способ существования, который нападает на нервных людей, когда чувства жестоко оживают, пробуждаются и затрудняют духовные способности. апатичный. Эсмагава-нос - смертельная тяжесть. Волосы Estendia-se-nos на наших конечностях, мебель для волос в гостиной, взлохмаченные волосы от того места, где мы пили; и все казалось угнетенным и распростертым naquele abatimento - все, кроме чамас дас сете железных ламп, которые освещают нашу оргию. Растянувшись в тонких отблесках света, они все еще остаются, бледно горящие и движущиеся; e na круглый стол из черного дерева, за которым мы сидим, и яркость которого превращается в spelho, каждый um Два веселых дня он созерцал бледность собственного лица и беспокойную яркость, два грустных глаза, два серьезных. товарищи.
Тем не менее, мы заставляем нас смеяться, и мы будем радоваться nossa maneira - uma maneira hysterical; и мы поем песни Anacreonte, что мы не passam de loucura; и мы пили долго, много пурпурного до винхо мы пили до пурпурного до сангуэ. É, что ни одно отделение havia uma oitava personagem - или молодой Зойло. Morto, распространенный на всех или сжатый и амортизированный, был либо гением, либо demônio do cenário. Ай! Эссе не участвовал, мы не повеселились: только его физиономия, взъерошенные плохие волосы, и вы, seus olhos, в том, что Смерть только наполовину вымерла. или огонь да чума, казалось, принимала pela nossa alegria, так сильно интересовалась, сколько смертных способны принять pela alegria daqueles que tem de умереть. Но с другой стороны, Ойно, я чувствую, что ольхи делают меня покойными, но, к правде, к которой я стремлюсь, я не вижу в этом горечи. expressão, и, упорно olhando для глубины черного дерева, он пел громко и звучно песни поэта Теос. Постепенно porém, или моя песня, утихла, эхо, которое годами катилось по черным ленточкам комнаты, блекло, нечетко и исчезало.
Больше, чем я нашел черные ленты, где morria или echo da canção возводят тень, темную, неопределенную - Тень, подобная тени Lua, когда она низкая, она может распадаться как формы человеческого тела; но это было не в тени homem nem, deus nem, nem de nenhum, чтобы быть известным. И, как ни крути, мне не нужны два репостейро, ficou, enfim, visível и твердый, на бронзовом иллюминаторе. Но в тени это было расплывчато, неопределенно, неопределенно; Нао был в тени nem de um homem, nem de um deus - nem de um deus da Grécia, nem de um deus da Caldeia, nem de nenhum deus egípcio. И в тени большого бронзового дверного проема и на арочном карнизе он мексер, он произносит слово, все больше и больше фиксируется и заканчивается фикардо имовелем. E a porta em that a shadow assentava, это напомнило мне, это трогает вас, pés do jovem Zoilo.
Nós, porém, os sete companheiros, я видел двух репостейро в тени, мы не смотрим на нее спереди; baixávamos os olhos e olhávamos всегда для глубин черного дерева. Наконец, ес, Ойно, я рискнул произнести несколько слов тихим голосом и спросил в тени в твою обитель, e o seu nome. И в тени ответил:
- Eu sou a Sombra, это жилище минха рядом с катакомбами Птолемаиды и очень близко к этим равнинам: инферне, окружавшему нечистый канал Харона.
Итак, все мы садимся, встаем, в ужасе, two nossos assentos и ali ficamos - трепещущие, опечаленные, хейос от удивления. Тембр голоса Тени был тембром голоса не отдельного человека, а множества существ; Этот голос, изменяя его интонацию от слога к слогу, enchia-us сбивает вас с толку ouvidos, чтобы подражать знакомым тембрам и родственным тысячам исчезнувших друзей!
Эдгар Аллан По (1809–1849) был печально известным североамериканским писателем романтизма, которого преследовали в основном его мрачные тексты.
Представитель дает готическая литература, или автор preenchia as suas работает на неприятные темы, такие как смерть, или траур, и / или страдание. Я не говорю «Сомбру», написанную в 1835 году, или рассказчик и главный герой - Ойнос, хомем, который исчез за очень короткое время.
Или запутанность - это печать нума-ноит, в которой элева была собрана как товарищи, наблюдая или тело другого, жертвы чумы. É notória напряжение, которое принимает во внимание каждого: eles sentem Медо де Моррер, Я не знаю твоих судеб derradeiros.
Вы piora, когда вы enxergam тень в комнате. Здесь morte não é - отдельная фигура; В их голосе они слышат всех друзей, которые уйдут и продолжат удивлять местных жителей. Иссо достигает assustá-los ainda mais, já, что, кажется, опровергает гипотезу salvação das suas almas.
2. Или что Луа Траз Консиго, Х. П. Лавкрафт
Odeio a lua - tenho-lhe horror - время от времени, когда он освещает семейные обеды и близких, он превращает их в странные и ненавистные вещи.
Foi во время или Spectral Verão, что lua яркость no velho garden by where eu errava; или спектральный вид наркотических цветов и нетронутых морей фолхагенов, которые вызывают экстравагантные и разноцветные звуки. И enquanto eu caminhava атласные волосы corrego crystal percebi необыкновенные волны, оканчивающиеся желтым светом, как Будь эти безмятежные воды, притянутые непреодолимыми течениями в направлении к другим океанам, чтобы покинуть этот мир. Мир. Тихая и мягкая, свежая и похоронная, как вода amaldiçoadas pela lua corriam неизвестной судьбе; Enquanto, два caramanchões à margem, белые цветы лотоса отделяются - это идет на ночь без опиоидов, и я в отчаянии упал. бег, rodopiando em um torvelinho horrível by sob or arc da ponte entalhada e olhando за com a sinistra resignação de serenos мертвое жаркое.
И enquanto eu бегал ao long da margem, смазывая сонные цветы моими pés relapsos и каждый раз выцветшие средние волосы из-за неизвестных Coisas и Pela Atttleção использовали мертвые грубые волосы, percebi que o jardim não tinha фим ао луар; Пои, где днем или днем были стены, открывались новые панорамы деревьев и тропинок, цветов и кустарников, каменные идолы и пагоды, а также освещенные изгибы ручьев для além das margens verdejantes и гротескных pontes de камень. И губы дают им мертвые лица лотоса faziam грустные мольбы и просят меня следовать за вами Он превращается в реку и дренаж, в тростниковые болота балусантов и praias de areia refulgente, а не в побережье огромного морского побережья. ном.
Мы море ненавистной брилхавы, и согреваем безмолвные волны странными ароматами Пайравам. Он, когда я увидел, что лица лотоса исчезают, он использовал сети, чтобы ЕС мог захватить их и позволить им изучить отдельные лица, которые он доверил ему. Но когда он движется в сторону Запада и застоявшиеся морские отливы на самый долгий период мрачной границы, я мог видеть примерно В свете древнего корушея, которые открывают мне волны, я вижу сияющие белые колонны с гирляндами зеленых водорослей. И, зная, что все мертвые собрались в этом затопленном месте, я вздрогнул и не хотел жить, как лица лотоса.
Контудо, страстно желавший увидеть длинного черного кондора, спускающегося с небосвода, чтобы отдохнуть в огромном ресивере, я почувствовал необходимость спросить его о том, что он нашел в жизни. То, что Европа спрашивает, было ли далеко, что разделяло нас не так уж и обширно, но оно было слишком длинным и сухим, я мог видеть это, когда он приближался к гигантскому ресифу.
Итак, я смотрел, как я собирался выйти к свету дня, прошедшего через несколько лет, и увидел сияние корушея, башни и крыши мокрого мертвого города. And enquanto eu observava, minha nostrils tentavam, чтобы заблокировать эпидемию всех мертвых мира; pois, em verdade, naquele место, игнорируемое и скептически настроенное, соберите все мясо, два cemitérios, чтобы вы набухли, чтобы увидеть, как мы, маринью, наслаждаемся и пожираем или банкетом.
Бесстрашный, логотип lua pairava acima изображает ужасы, но набухшим червям не нужен lua для кормления. Enquanto eu наблюдает за волнами, разоблачающими агитацию, two vermes la Embaixo, pressenti um novo calafrio vindo от лонжа, с места на волну или кондор воара, как минха мясо хувессе чувство или ужас перед меус олхос или vissem.
Tampouco a minha дрожащее мясо sem motive, pois, когда вы встаете, мы видим, что maré был очень низким, уходя, чтобы показать часть огромного recife, очертания которого видны. И когда я увидел, что ресиф был черным базальтовым хором ужасающей иконы, чудовищный фасад которой возник посреди лет, baços raios do luar e cujos боялся, что девиам коснется шлемов или зловонной грязи. Километров глубины, я кричал и кричал, как будто это лицо появилось из воды, и что вы были погружены в поле зрения, вы говорите мне, что злокачественная и traiçoeira lua amarela пропадать.
И чтобы сбежать в эту coisa medonha, atirei-me sem hesitar nas гнилостные воды, где между стенами, покрытыми водорослями, и затопленными улицами, твердые vermes marinhos пожирают мертвых мира.
Говард Филлипс Лавкрафт (1890-1937), или североамериканский писатель, который обнаружил волосы серьезных монстров и фантастические фигуры, повлиявшие на многие более поздние произведения, сочетающие в себе элементы ужаса и фантастики научный
Текст, который мы здесь воспроизводим, был написан в 1922 году и переведен Гильерме да Силва Брага. Os Melhores Contos, автор: H.P. Лавкрафт. История короче, чем большинство ее повествований, она была создана из эм авторская мечта, техника, которая была распространена в его производстве.
Рассказал na first pessoa, или сказал fala о вас тайны, которые скрывает noite. Или главный герой, sem nome, прошел через бесконечный сад и начал порождать духов и rostos daqueles that já faleceram. Более adiante, он противостоит как свой собственный мир двум смертным.
Не в силах справиться с поведением, которое он только что увидел, он в конечном итоге прыгает насмерть. Ассим, это ум бом, пример делать космический ужас Это отмечает ваше письмо, или seja, непонимание и отчаяние человеческого существа, изолированного от вселенной.
3. О Хомем, Адорава Флорес, Стивен Кинг
В начале мая 1963 года молодой человек с моей сумкой энергично поднимался на Терсейра-авеню в Нью-Йорке. Либо он был мягким и красивым, либо постепенно темнел от синего до красивого и тихого фиолетового в сумерках. Есть люди, которые любили мегаполис, и эти ночные дни мотивировали нас этой любовью. Все, кто стоял у дверей кондитерских, прачечных и ресторанов, казались удивленными. Uma velha empurrando два мешка овощей num velho carrinho de bebê sorriu для молодых или на день рождения:
- Ой, милый!
О молодой человек, награжденный легким sorriso и ergueu to me num aceno. Она шла, думая: он тупой.О молодой тинха, это появление. В нем использована светло-серая тема со слегка матовой граватой, а не коларинхо, ботан которой был расстегнут. Тинья темные волосы, коротко остриженные. Пил прозрачный, светло-голубой. Это было не яркое лицо, а мягкая весенняя ночь, проспект, май 1963 года, эпоха милый и velha Refletiu с мгновенным и двенадцатью ностальгией о том, что весенний отборный песоа может быть милый... Его очень сложно найти - он ест человека серьезной мечты, чтобы джантар и, возможно, потанцевать. Весна - единственное время года, когда ностальгия никогда не становится горькой и velha Seguiu seu caminho Удовлетворен тем, что сделал комплимент, или хищен, и счастлив, что заплатил за это или выполнил стойкость до mao num acene.
О молодой человек, он пересек Руа 66, пройдя несколько шагов, и на наших губах появилась такая же легкая улыбка. Na metade do quteirão был velho рядом с surrado carrinho de mão cheio de flores, преобладающим цветом которого был или желтый; Праздник амарела-де-юнкильос и крокосов. O velho также tinha cravos и некоторые печные розы, na maioria amarelas e brancas. Он съел дюжину и объемный твердотельный радиоприемник, сбалансированный через no canto do carrinho.
Или по радио распространяли новости о руинах, которых никто никогда не видел: убийца, который убивал жертв мартело и все еще оставался на свободе; Джон Фицджеральд Кеннеди заявил, что ситуация в небольшой азиатской стране под названием Вьетна (которую диктор произнес «Вайтенум») заслуживает пристального внимания; o труп женщины, не идентифицированной как вышедшая на пенсию с Ист-Ривер; um júri de cidadãos перестал произносить um manda-chuva do Crime, na campanha, выдвинутое муниципальными властями против незаконного оборота токсинов; Советский Тинхэм взорвал ядерную бомбу. Ничего плохого не казалось реальным, ничего плохого не казалось важным. Оар был гладким и липким. Два домочадца с животами пьющих пиво носили падарию, красиво играли и наслаждались друг другом. Весной я содрогнулся на окраине verão e, na metropole, или verão e a estação dos sonhos.
O jovem passou pelo carrinho de flores e o som das news ruins ficou para trás. Он сомневается, что выше его плеча, чтобы подумать на мгновение. Enfiou a mão no bag do palletó e apalpou еще раз то, что было внутри. На мгновение его лицо кажется заинтригованным, одиноким, почти обеспокоенным. Затем, чтобы вытащить сумку, я вернулся к прежнему выражению восторженного ожидания.
Я вернулся в карриньо цветов, сорриндо. Я принесу ей цветы, сколько бы она ни тратила.
Он любит видеть олхос фаискарем сюрпреса и празера, когда у него есть что-нибудь - простые койсинья, потому что он давно богат. Uma caixa de bombons. Ума пульсира. Давным-давно, только одна duzia de laranjas из Валенсии, я знал, что Норма предпочитает их больше.- Meu jovem amigo - saudou или продавец цветов ao ver или homem de terno cinzento voltar, работающий os olhos hair rapier exposto no carrinho.
Или продавец старше шестидесяти восьми лет; Наденьте свитер из сюррадо cinzento de tricô e um boné macio a despeito da noite morna. Seu rosto - это карта руг, пропитанная тобой. Сигаретная тремия между пальцами. Контудо, он также боялся того, что значит быть молодым весной - молодым человеком со скучным молодым человеком, который везде бегал. Обычно выражением лица продавца цветов было азеда, но агора эле сорриу ум поуко, ассим Как бы ты посмеялся над Вельхой, что такая эмпуррава, что ты покупаешь не детскую коляску, ведь тот хищник действительно был очевидный. Сняв с длинного свитера двенадцать дюжин фарело, он подумал: «Это хищный estivesse doente, конечно же, CTI» или нет.
- Сколько ты цветов ешь? - индагу или йовем.
- Я готовлю его за доллар. Эти розы - são de estufa, от isso um pouco mais faces. Семьдесят центов за каждую аму. Я продаю meia duzia за три доллара за мелу.
- Лица - коменту или раптор. - Нет ничего дешевого, молодой друг. Sua mãe never lhe ensinou isso?
О молодой сорриу.
- Может быть, вы что-то уважительно упомянули.
- Конечно. Конечно, она энсиноу. Dou-lhe meia duzia из роз: duas vermelhas, duas amarelas и duas brancas. Não Possa Fazer Melhor Que isso, возможно? Я положил немного raminhos de cipreste и несколько folhas de avenca - elas adoram. Оптимально. У нас предпочтение или покупка за доллар?
- Элас? - perguntou или хищный, ainda sorrindo.
- Meu jovem amigo - дисс или продавец цветов, играющий или сигара na sarjeta и отдающий или sorriso - em maio, никто не покупает цветы для себя. Это национальный закон, вы понимаете или что я хочу сказать?О хищный, я подумал о Норме, о ее счастливых и удивленных глазах, о двенадцати улыбках и слегка качнул головой.
- Я думал, что понимаю, по синалу.
- Конечно, понимаешь. Или что ты мне сказал, ладно?
- Bem, o que voiceê acha?
- Vou-lhe dizer o que acho. Молиться! Conselhos ainda são бесплатно, não são?О хищник вернулся, чтобы скорбеть и сказать:
- Он думал, что это единственная оставшаяся бесплатная вещь в мире.
- Сила абсолютной уверенности disso - declarou или продавец цветов. Muito bem, мой юный друг. Это цветы для мамы, свет для нее или букет. Несколько джункильос, несколько крокосов, ириос-до-вале. Она не уничтожит тебя, говоря: «О, мой filho, ты обожаешь цветы, но quanto custaram? О, это очень дорого. Может быть, ты даже не знаешь, что не стоит тратить деньги зря? "О jovem jogou кабеса пара трас эриу. Или продавец цветов продолжил:
- Но он для своей маленькой девочки, он очень другой, meu filho, и вы это очень хорошо знаете. Светло-роза и наркоман превратится в бухгалтера, понимаешь? Молиться! Ela vai hug you hair pescoço e ...
- Леварей, как розы - рассечение или раптор. Então, foi вместо смеха продавца цветов. Вы двое, дома, которые джогавам никель олхарам за соррирам.
- Привет, гарото! - chamou um deles. - Хотите купить дешевую aliança de casamento? Продам Минха... Я не хочу большего.О молодой сорриу, корандо с корнями двух темных волос. Продавщица цветов собрала шесть печных роз и расставила их: боррифу - как с водой, а эмбрульхо - как конический пакот.
- Hoje à noite или темп будет именно таким, как вы хотите - рекламируется или по радио. - Tempo bom e приятный, температура volta dos vinte e um graus, идеально подходит для выхода на террасу и к звездам, он призван для романтического типа. Воспользуйтесь преимуществом, Великий Нью-Йорк, воспользуйтесь преимуществом!
Или продавец цветов, вышитый бумагой, вышитый резинкой и aconselhou, или rapaz a dizer à namorada. что немного сахара, добавленного в воду в банке с розами, поможет сохранить их свежесть. темп.
- Я направлю к ней - векселя или молодого человека, дающего продавцу цветов купюру в пять долларов.
- Обригадо.
- É o meu serviço, meu jovem amigo - ответчик или продавец цветов, доставляющий хищный кусок доллара и мейо. Сеу Сорризо превратился в маленького тристонхо:
- Beije-a для мим.
Никакого радио, Four Seasons приходят, чтобы спеть «Шерри». О раптор продолжал подниматься на проспект, ты открыт и взволнован, будьте бдительны, ольхандо, не так много ao seu redor для жизни, которая протекала через Terceira Avenida, больше для интерьера и будущего, na ожидание. Между тем, некоторые вещи произвели на него впечатление: молодая женщина обливает ребенка carrinho или лицом ребенка, смешно пропитанным сорветом; Ума Гаротинья полирует корду и поет: «Бетти и Генри на вершине дерева, SE BEIJANDO! Сначала увидьте меня или любовь, depois или casamento e la vem Генри, как ребенка, а не carrinho, empurrando! "Duas Женщины разговаривают друг с другом перед прачечной, обмениваются информацией о беременности. дым. Витрина um group of homens olhava pela от uma loja de ferragens для uma imensa tv a cores com uma Ценник четырех альгаризмов - или Апарельо показал бейсбольный матч, и игроки казались зеленый. Um de them tinha cor de morango и New York Mets опережали бойцов Phillies с шести до последнего темпа.
О хищный просегуй, несущий цветы, я знаю, что перед прачечной стоят две беременные женщины. Тинхам на мгновение замолчал и подошел, как мечтатели, когда он проходил мимо, как эмбрульо; или время, чтобы получить цветы, в конечном итоге для них очень много. Кроме того, нет подозреваемых или молодых охранников, которые останавливают машины на углу Terceira Avenida com a Rua 69, чтобы пересечь его; Охранник был благородным и признанным выражением сонхадора в физиономии хищника из-за изображения, которое не похоже на бороду, где я наблюдал такое же выражение в последнее время. Мы не замечаем двух подростков, которые пересекут путь в противоположном направлении и отпустят ризадинья.
Parou на углу Rua 73 и virou à direita. Улица была немного темнее других, по бокам стояли дома, переоборудованные в многоквартирные, с итальянскими ресторанами, которыми мы были избалованы выбором. Three quteirões adiante, уличный бейсбольный матч в вечернем свете продолжает оживляться. О молодой человек, não chegou até lá; depois de adar meio quteirão, entrou numa travessa estreita.
Агора, как звезды, тинхэм не появлялась, слегка мерцая; Напротив него было темно и темно, с расплывчатыми силуэтами банок с ликсо. О молодой человек был созинхо, агора... нет, полностью нет. Гм волнистый кресс-салат, так что в сумерках оторвался e ele franziu a testa. Это была песня о любви от кошки, и она совсем не милая.
Andou mais devagar e consultou o relógio. Для этого нам не хватит пятнадцати, и в любой момент Норма... Итак, заметьте, на мне пятно волос по направлению к нему, я ношу сжатые леггинсы синего цвета и блузку маринхейро, которая является физерам или сердцем хищного деятеля. Это всегда было сюрпризом, я видел ее впервые, всегда восхитительным шоком - она казалась такой молодой.
Агора, или sorriso le brilhou - сияющая. Caminhou mais depressa.- Норма! - chamou ele.
Ela ergueu os olhos e sorriu, еще... когда он подошел или сорризо мурчу. O sorriso do rapaz также tremeu um little и ele ficou на мгновение беспокойно. Лицо над блузкой marinheiro внезапно кажется расплывчатым. Темнело... будет ли он обманут? Конечно нет. Это была Норма.- Eu Trouxe flores para Você - рассекать, счастливый и облегченный, доставляющий или эмбрульо. Эла или инкаро на минутку, сорриу - и я верну цветы.
- Очень обригада, но он обманут, - заявил я. - Meu nome é ...
- Norma - sussurrou ele. И выбросить или забить его из короткого мешка поддона, помахать или держать все время.
- Elas são para voê, Norma... всегда за тебя... тудо для тебя.Она выздоравливает или сталкивается с размытым белым кругом, у рта - с черным отверстием, страхом - это была не Норма, но Норма была моррерой десять лет назад. E não fazia отличается от других. Потому что он кричал и бил его, как молотком, чтобы спорить или кричать, убить или кричать. И когда я desferiu к martelada, или цветку embrullo caiu-lhe da outra mão, открывая и раскидывая vermelhas, желтые и желтые розы. Brancas perto das amassadas банки lixo onde os cats faziam um отчужденная любовь, а не тьма, крики любви, крики, Кричать.
Я ударил его, как молотком, и он не закричал, но на меня можно было кричать, потому что это была не Норма, ни один из них не был Нормой, а он бил, бил, бил как молоток. Она не была Нормой и из-за этого ударила как молоток, как пять раз раньше.
Мы знаем, сколько времени у вас есть, охранник или martelo de volta, а не мешок на поддоне и отдых в течение самого длительного периода времени. темная тень простиралась от камней калькаменто, для длинных роз и спинок консервных банок. lixo. Deu meia-volta e saiu da travessa estreita. Это было датировано Ноит, Агора. Бейсболисты Тинхэм повернули домой. В воде пятна крови, они не появятся из-за темноты. Não no dark daquela поздней весенней ночью. Или нет, это была Норма, более того, она знала, что это ее собственный ном. Это было... это было... Любовь.
Chamava-se love и perambulava pelas ruas dark, потому что или Норма ждала. Еле найти. Когда-нибудь скоро.
Комесу в соррир. Когда я спустился на улицу 73, я шёл быстро. Дом meia-idade усадил нас degraus of prédio, где morava наблюдала, как вы отведены в сторону, olhar вдали, с легкой улыбкой на губах. Depois que ele passou, a mulher perguntou:- Почему вы больше никогда не боитесь этого появления?
- Подол?
- Ничего, - дисси эла.
Но я заметил, что молодой человек в сером костюме исчезает в ночи и размышляет о том, что было что-то более красивое, чем весной, или любовь двух молодых людей.
Стивен Кинг (1947 г.), писатель, удостоенный звания одного из двух важнейших авторов современных фильмов ужасов. Североамериканец с большим международным успехом, который также пишет произведения саспенса и научной фантастики.
Повествование, которое мы сопровождаем с лица Shadows da Noite (1978), до его первого coletânea de contos. Нела, мы нашли молодого анонимного главного героя, который ходит по улицам как э-э приглушенное лицо.
Когда вы видите дом, в котором продают цветы, вы покупаете подарок женщине, которая его ждет. В течение всего времени или текста мы ощущаем, насколько Норма любит и anseia, или reencontro. Не так, когда она подходит, мы ожидания ниспровергнуты.
Речь идет о другом человеке, которого главный герой убивает мартело. Таким образом, мы обнаруживаем, что ele é um серия убийц em: Джа убил пять женщин, потому что не нашел свою возлюбленную в ненхума делас.
4. Venha Ver или Pôr do Sol, Lygia Fagundes Telles
Она поднялась на извилистый склон. По мере развития дома превращаются в редкие, скромные, отсталые дома с симметрией и тонкими оттенками на пустырях. No meio da rua sem calçamento, здесь и здесь можно использовать mato rasteiro, некоторые crianças brincavam de roda. Слабая детская песенка была единственной живой нотой в полуденной тишине.
Он ждет его на краю дерева. Эсгио, худощавый, в длинной синей блузке маринью, вьющиеся и растрепанные волосы, tinha um jeito jovial de estudante.- Минха, дорогая Ракель. Эла кару-о, серия. И ольоу для ваших собственных сапато.
- Черт. Только вы провели инвентаризацию, и я нашел несколько мест за эти дни. Какая идея, Рикардо, какая идея! Мне нужно сойти с длинного такси, jamais ele chegaria здесь, наверху.
Риу между злым и наивным.- Ямайцы? Я думал, что она одета в спортивную одежду, а теперь мне является nessa elegância! Когда вы идете со мной, используйте sapatões de sete léguas, lembra? Фой сказал мне, что ты хочешь, чтобы я поднялся сюда? - Пергунту эла, спасая сумку лувас на. Тиро эм сигара. - Хайн ?!
Ах, Рэйчел... - e ele tomou - без презерватива. Воке, это мило. И он выкуривает несколько пилантр, синие и золотые... Клянусь, мне нужно еще раз увидеть всю эту красоту, почувствовать этот аромат. Então? Физ не так?
Мог ли я выбрать другое место? - озвучил Абрандара. - Что это такое? Кладбище?Он перевернулся или стена была разрушена. Индикоу как ольхар или портан-де-ферро, ел кожуру ферружем.
- Заброшенное кладбище, меу анджо. Живые и мертвые, все они дезертируют. Nem os ghosts sobraram, olha aí like so criancinhas brincam sem half acrecentou betting as crianças na sua ciranda.
Она медленно сглотнула. Soprou a fumaça na cara do companheiro.
- Ricardo e suas idéias. Э агора? Что или программа? Совершенно чистая талия.
- Conheço bem tudo isso, люди минха, похоронены там. Пойдем сейчас же, и я покажу вам самый красивый мир.
Эла энкароу-ом мгновенно. Я запрокинул голову, чтобы посмеяться.
- Смотри или пор-ду-сол... Али, мне Деус... Сказочно, сказочно... Он умоляет меня на последнюю встречу, это мучает меня несколько дней подряд, я сталкиваюсь со своим долголетием за эту буракейру, только еще раз, только еще раз! E для чего? Чтобы увидеть или pôr-do-sol num cemitério ...Ele riu também, влияющий на encabulamento как на menino pilhado em, отсутствующий.
- Ракель, моя дорогая, меня нет faça assim. Вы знаете, что ваша гостария должна была привести вас в мою квартиру, но довольно бедная аинда, как это возможно. Моро агора нума ужасная мысль, донья é Медуза, которая живет, шпионя за финиками бурако ...
- E voiceê acha, что ес пойдет?
- Не уходи, я знаю, что не поеду, ты очень верный. Итак, я подумал, мы могли бы поговорить с тобой, ну, ну, ну, ну а, афастада - ди-эле, приближаясь-се маис. Acariciou-lhe o braço, как вы положите два пальца. Serio ficou. Всего за несколько лет вокруг двух приоткрытых глаз образовалось бесчисленное количество ругазин. Leques rugas углубляется хитрым выражением лица. Это было не так молодо, как казалось. Больше логотип sorriu и сеть руг исчезает sem deixar vestígio. Волту - он был новичком или неопытным и невнимательным. - Você fez bem em vir.- Хотел сказать какую либо программу... Не могли бы мы съесть немного coisa num bar?
- Estou sem dinheiro, meu anjo, видите ли, вы понимаете.
- Больше платежей в евро.
- Com o dinheiro dele? Я предпочитаю пить формицид. Я escolhi этот пассио, потому что он graça и очень приличный, у меня не может быть более приличного пассеи, не согласны со мной? Романтический галстук.Ela olhou em redor. Puxou или рука, что ele apertava.
- За огромной скалой, Рикардо. Ele é ciumentíssimo. Он счастлив узнать, что у меня есть свои дела. Нас застали вместе, поэтому я просто хочу увидеть некоторые из ваших невероятных идей, которые воплотят меня в жизнь.
- Но я выйду из этого места именно потому, что не хочу, чтобы ты рисковал, meu anjo. Нет места более уединенного, чем заброшенное кладбище, старое, совершенно заброшенное - иди по нему, открывай или неси. Вы velhos gonzos gemeram. - Jamais seu amigo ou um amigo do seu amigo будет знать, что мы здесь.
- Это огромная скала, ха-ха-ха. Пожалуйста, не настаивайте на nessas brincadeiras. И ты видишь меня похороненным? Я не поддерживаю захоронения. Еще захоронение квема? Ракель, Ракель, сколько раз нужно повторять одно и то же?! Секул больше нет, и он похоронен здесь, так что мы не переносим много, что это бобосм. Смотрите, как я ем, можете дать мне или руку, у меня не было медо.
Или убить rasteiro dominava tudo. Не довольствуясь яростью, яростью, волосками canteiros, он пойдет в могилы, он проникнет в жадные волосы, два шарика, Он вторгнется на проспекты pedregulhos esverdinhados, как он хочет быть со своей насильственной силой жизни, навсегда вернет последние пережитки дня смерть. Foram walking pela longa alameda banhada de sol. Проходы обоих рессоавам звучат как странная музыка, составленная из каких-то сухих фолх, раздавленных о гальку. Любимая послушнее, она позволяет себе водить машину, как ребенок. Иногда он проявлял определенное любопытство к той или иной могиле, как к бледным эмалированным портретным медалям.- É imenso, hein? «E tão miserável, я никогда не видела cemitério более скупого, такого удручающего», - воскликнула она, потянув мундштук в направлении anjinho с мертвой головой. «Давай, Эмбора, Рикардо, чега».
- Али, Ракель, ольха эм поуко на сегодня днем! Удручает почему? Нет никакого способа, чтобы eu li, красота не была nem na light da manhã nem na shadow da noite, это не сумерки, nesse meio-tom, nessa ambiguidade. Поднос сумеркам даю, а ты queixa.
- Я не хочу cemitério, já exc. И ainda mais cemitério бедняк.Изящно ele beijou-lhe a mão.
- Вы обещаете подарить это seu escravo ближе к вечеру.
- Э, больше физ. Это могло быть очень забавно, но я больше не хочу этим рисковать. - Ele é tão rico assim?
- Очень вкусно. Это займет у меня агора нума viagem fabulous até o Oriente. Já ouviu falar no Oriente? Давай, até o Oriente, meu caro ...Ele apanhou ум pedregulho e fechou-o na mão. Между двумя серьезными ругами протянется небольшая сеть руг. Лицо, открытое и гладкое, внезапно потемневшее, приподнятое. Вновь появляется логотип или сорризо в виде ругазинхас сумирам.
- Эй также дал тебе день покататься на лодке, Лембра? Опираясь на голову, а не на плечо homem, retardou или passo.
- Знаешь, Рикардо, о чем ты так много говоришь... Но, несмотря ни на что, у меня в то же время есть темп saudade daquele. Что это за анус! Когда я думаю, то не понимаю, сколько агуэнтеи, представьте, в год!
- É que voiceê tinha lido Dama das Camélias, я тоже весь хрупкий, весь сентиментальный. Э агора? Какой роман ты сейчас читаешь?
- Ненхум, - отвечает Эла, Франзиндо осматривая губы. Прекратите читать надпись осколка: моя дорогая жена, вечные saudades - читайте тихим голосом. - Pois sim. Durou pouco essa eternidade.
Ele atirou или pedregulho num canteiro ressequido.
- Но эта заброшенность больше, чем лицо или очарование искажено. Нет больше второстепенного вмешательства: двое живых, глупое вмешательство - двое живых. Veja - расчленять могилу fendida, erva daninha, необычно прорастающую из da fenda -, или moss já cobriu, или nome na pedra. На вершине мха, ainda virão как корни, depois as folhas... Эта совершенная смерть, nem lembrança, nem saudade, nem или nome sequer. Nem isso.
Ela aconchegou-se mais a ele. Боседжу.
- Это бэм, но теперь мы собираемся повеселиться, я никогда особо не повеселился, просто такое лицо, как ты, тоже могло бы заставить меня повеселиться.Deu-lhe um quick beijo na face.
- Чега, Рикардо, я хочу пойти на охоту.
- Еще несколько шагов ...
- Но это кладбище больше не заканчивается, мы ходим километры! - Ольхоу вернулся. - Я никогда так много не гулял, Рикардо, я вымотаюсь.
- A boa vida, я оставлю тебе preguiçosa? Как некрасиво - lamentou ele, impelindo-a to face. - Добрандо, эта авеню, фика или джазиго, дает людям минха, é de la que se vê o por-do-sol. Знаешь, Ракель, я много раз бывал здесь, учитывая мою кузину. Мы живем уже двенадцать лет. Каждое воскресенье minha mãe vinha trazer цветы и складывают нашу мойву там, где он был похоронен, meu pai. Eu e minha priminha, мы идем с ней и, конечно же, идем туда, строя столько планов. Агора так duas estão мертв.
- Твой кузен тоже?
- Тамбем. Морреу, когда ему исполнилось пятнадцать лет. Это было некрасиво, но tinha uns olhos... Eram assim green as you seus, похожий на you seus. Необыкновенно, Ракель, необыкновенно, как вы дуа... Я теперь думаю, что все бьюти-дела жили так же, как и мы ольхос, тоже косые, как вы знаете.
―Vocês se amaram?
- Эла меня любила. Фой единственное существо, которое... Fez um жест. - Enfim, não tem importância.Raquel tirou-lhe o сигара, tragou e depois devolveu-o.
- Eu gostei de voiceê, Рикардо.
- E eu я любил тебя.. Я люблю тебя, аинда. Barnacle agora разница?Эм прошел или сломал ваш кипарис и испустил крик. Она вздрогнула.
- Эсфриу, нет? Давай, эмбора.
- Já chegamos, meu anjo. Вот meus mortos.Pararam diante de uma capelinha покрыт: сверху донизу альпинистом в джунглях, который охватил яростные объятия cipós и folhas. Немного porta rangeu, когда он широко открывается. Свет проник в кабину с почерневшими стенами, испещренными древними каплями. Не в центре кабинки, а на полуразобранном алтаре, накрытом полотенцем, которое он приобретет со временем. Два стакана опалово-опаловых ладеавам, грубое деревянное распятие. Между руками креста у одной аранхи было двенадцать треугольников изломанных чей, свисающих, как пучки плаща, которые кто-то возложил на плечи Христа. На боковой стене, прямо от двери, небольшие железные ворота, ведущие к каменной лестнице, спускающейся в улитку к ча такумбе. Она вошла на двух футах, стараясь не потереть даже незначительные остатки начеле мойвы.
- Как это печально, Рикардо. Ты больше никогда не будешь здесь?
Ele tocou na face da imagem recoberta de poeira. Сорриу, меланхолия.
- Я знаю, вы хотели бы найти все чистое, цветы, стаканы, свечи, sinais da minha dedicação, верно? Но я знаю, что люблю это кладбище и именно эту заброшенность, эту солидарность. Так что представьте себя, как другой мир был вырезан и здесь до смерти полностью изолирован. АбсолютныйЗа адианту наблюдают сквозь болезненно разрушенные железные прутья Портинхолы. В полузатененном грунте ящики тянулись к четырем стенкам, образующим узкий пятьдесят восьмой удерживающий угол.
- Есть посольство?
- Вот ящики. E, ящики нас, корни миньаса. Pó, meu anjo, pó, - пробормотал он. Я открыл портинхолу и спустился в эскаду. Он подходит к ящику не в центре стены, надежно закрепляя бронзовую раму, как puxá-la. - Удобный камень. Не хорошо?Остановка - я не скучаю, она наклонилась, чтобы увидеть меня.
- Неужели все эти ящики?
- Чейас... Итак, этот тэм или портрет и надпись продаются? Это портрет minha mãe, вот minha mãe - проследите за ним, касаясь двумя пальцами эмалированной медали, инкрустированной в центре ящика.Эла скрестила тебе руки. Falou baixinho, у меня легкая дрожь в голосе.
- Давай, Рикардо, давай.
- Тебя съели.
- Конечно нет, мне холодно. Вставай и идем в амфору, холодно!
Он не ответил. Адиантара-I привязал две пары к противоположной стене и зажег спичку. Медаль с прислоненной или холодной подсветкой.
- Приминье Марии Эмилии. Лембро, я связал себя в тот день, когда снял этот портрет, за две недели до своей смерти... Вы носите волосы, как голубые волосы, и видите их на обозрении, вы симпатичны? Ты симпатичная... - Фалава агора сам с собой, двенадцать и серьезно. - Não é que fosse Pretty, но вы, olhos... Приходите посмотреть, Ракель, и впечатляет, как tinha olhos iguais aos seus.Она спустилась в эскаду, цепляясь за что-нибудь.
- Какое здесь холодное лицо. И эта темнота, я не enxergando!
Зажигание очередного матча, предложение компании companheira.
- Ударь, дай посмотреть много бем... - Афасту-се стоит или боком. - Почините нас, ольхос. Но он настолько безграничен, что трудно понять, что он девушка ...Прежде чем чама выключится, подойдите к надписи feita na pedra. Лей их вслух, медленно.
- Мария Эмилия, родившаяся двадцатого мая тысяча восемьсот умершая... - Deixou cair o palito e ficou um imóvel Instant. - Но это не могла быть твоя любовь, Морреу уже больше семи лет! Сеу солгал ...Металлическая сумка разочаровала вас - слово, обозначающее «мейо-волосы». Olhou em redor. Печа была безлюдна. Voltou или olhar вместо escada. Крота нет, заметил Рикардо из-за датированной портинхолы. Tinha seu sorriso - мейо невинный, мейо злой.
- Исто никогда не был, или Джазиго отдает свою семью, лжец! Brincadeira mais cretina! - воскликнула она, быстро взбираясь на эскаду. - Não tem graça nenhuma, ouviu?Он ждал, пока заиграет чегассе или тринко да портинхола де ферро. Затем переходите к чаве, начинайте свидание и возвращайтесь назад.
- Рикардо, немедленно открой исто! Давай, немедленно! - заказанный, скручивающийся или срабатывающий. - Я ненавижу этот вид бринкадейры, ну вы знаете, диссо. Ты идиот! Это не то, что дает следовать за головой идиота. Бринкадейра глупее!
- Пребывание на солнце будет входить в пела фринча да порта тем ума фринча на порте. Depois vai se devagarinho, bem devagarinho. Você terá или pôr-do-sol mais belo do mundo. Эла потрясла Портинхолу.
- Рикардо, чега, рассек! Чега! Открывайте немедленно, немедленно! - Он потряс Портинхолу еще сильнее força ainda, он цеплялся за нее, в зависимости от себя между классами. Ficou offensive, вы, olhos cheios слез Энсайу ухмыльнулась. - Ouça, meu bem, мне было очень весело, но теперь мне нужно пойти так же, давай, открой ...Ele já não sorria. Это было серьезно, ты приуменьшил ольхос. Em redor deles, снова появляются как rugazinhas open em leque.
- Боа-ноите, Ракель ...
- Чега, Рикардо! Ты мне заплатишь... - кричала она, протягивая руки по строю, пытаясь схватить его. - Кретин! Дай мне выделить поркарию, давай! - потребовал я, разглядывая дату nova em folha. Я проследил за ними сквозь большие обложки коркой железа. Imobilizou-se. Foi erguendo или olhar Я связал chave, что balançava pela argola, как маятник. Encarou-o, обжалуя степень a face sem cor. Esbugalhou os olhos num spasm e amoleceu o corpo. Foi escorregando. - Нет нет ...Обернувшись для нее айндой, чегара связал порт и раскрыл руки. Foi puxando, как дуа скандальных фолх.
- Boa noite, meu anjo.
Губы pregavam um ao outro, насколько я знаю, между очередью houvesse. Вы, olhos, катались сильно numa expressão brutish.
- Нет ...Сохранив сумочку, я возобновлял ее или гулял по перкорридо. Ни краткого молчания, ни ударов двух камешков об их ботинки. E, внезапно, или крик medonho, inumano:
- НЕТ!В течение некоторого времени года количество криков, которые будут множиться, будет множиться, как если бы животное было выброшено на мель. Depois, os uivos foram ficando более удаленный, сбитый, если смотреть из глубины земли. Assim that atingiu или portão do cemitério, lançou ao ponte um olhar mortiço. Внимательный фику. Nenhum ouvido human escutaria agora, qualquer chamado. Ацендеу эм сигара и спускался к Ладейре. Crianças ao longe brincavam de roda.
Многократно называемая «величайшей из ныне живущих бразильских писателей», Лигия Фагундес Теллес (1923) всемирно известна своими романтическими произведениями и короткими рассказами.
Настоящее на coletânea Venha Ver o Pôr do Sol e Outros Contos (1988), это два наиболее освященных автором текста, сочетающих в себе элементы фантастики, драмы и террора. Или запутанность в главных ролях Ракель и Рикардо, два старых любовника, которые отмечают меня. воссоединение без семитерио.
Или местные были бы выбраны homem, чтобы сохранить событие в секрете. Независимо от ваших слов sejam двенадцать, ваши жесты, кажется, указывают на то, что предмет имеет какое-то скрытое намерение. Нет конца, мы обнаруживаем, что переживаем историю Ciume и Loucura это заканчивается трагедией.
Рикардо предпочел убить Ракель (или, прежде, похоронить ее заживо), чем смазывать маслом или прекращать отношения или новый роман, который она жила. Таким образом, Лигия Фагундес Теллес создает атмосферу ужаса. на следующий день делать: К сожалению, существует множество случаев убийства женщин в подобных условиях.
Воспользуйтесь возможностью, чтобы увидеть также:
- Conto Venha ver o pôr do sol от Lygia Fagundes Telles
- Поэма Эдгара Аллана По о Корво
- Фантастические рассказы для понимания или текстовый жанр
- Фильмы ужасов мелхорес, которые вам нужно посмотреть
- Великие старые фильмы ужасов, которые вам нужно посмотреть
- Вы свободны от фантазий, что вам нужно знать