Education, study and knowledge

11 najljepših pjesama brazilskih autora

click fraud protection

Brazilska književnost ima obilje prekrasnih pjesama, a mnoge od njih napisale su žene.

Nažalost, književna kritika često zanemaruje velike književnike koji na kraju prođu izvan očiju javnosti.

U pokušaju da ublažimo ovaj veliki neuspjeh, ovdje okupljamo još dvije lijepe brazilske pjesme ženskog autorstva.

1. Portret, Cecília Meireles

Eu não tinha ovo lice lista,
Assim smiren, Assim tužan, Assim mršav,
Nem estes olhos tão vazios,
Nem ili gorka usna.

Eu não tinha ove mãos sem força,
Tão se zaustavlja i hladan i mrtav;
Eu não tinha ovo srce
Pokazan je taj nem.

Eu não dei za ovaj potez,
Tako jednostavno, tako sigurno, tako lako:
- Kakva sam čarolija izgubljena
minha lice?

Os verses acima são de autoria spisateljice iz Rio de Janeira Cecílie Meireles (1901-1964). O pjesmi traça je vrsta autoportreta, usredotočujući se uglavnom na questão da prolazni život.

Cecílijinu poetiku karakterizira jednostavan jezik, obilježen usmenošću, kao što se može vidjeti u "Portretu". Duga dva jedva dvanaest stiha možemo primijetiti kako je ili predstavljen obilježen pela solidão, pela tuga, pela

instagram story viewer
melanholija, kosa umorna i ljušti tragove vremena.

Čini se da je naziv poezije pitanje onoga što se nije dogodilo da bi opravdalo sadašnje stanje. Imamo teška pitanja: gdje ili pogrešan put? Quem sou eu agora?

"Portret" su dvije najpoznatije pjesme brazilske književnosti, a pronađene su u recitaciji:

Portret - Cecilia Meireles

Otkrijte također 10 imperdíveis pjesama Cecílie Meireles.

2. Aninha e suas pedras, autorice Cora Coralina

Ne dajte se uništiti ...
Dodavanje novas pedras
i izgradnju novih pjesama.
Prepiši svoj život, uvijek, uvijek.
Uklonite kamenje i biljke roseiras za lice i lice. Recomeça.
Lice vašeg mesquinha života
pjesma.
I živjet ćete ne srce dvoje mladih ljudi
U sjećanju na geraçõe kojima morate ići.
Ova je fontana namijenjena svima onima koji sjede.
Uzmi svoj dio.
Idite na ove stranice
Nisam ga koristio
godine u kojem ste bili sjedište.

Cora Coralina (1889.-1985.) Bila je ili pseudonim escolhido gojanske autorice Anna Lins dos Guimarães Peixoto Bretas za ulazak u svemir brazilske književnosti. Ovaj kasni ulazak - vaša prva knjiga objavljena je prije 75 godina - ne ugrožava vašu produkcija koja je bila proliks, dosljedna i jamčila je autoru mjesto među velikim književnicima književnosti Brazilski.

Davno smo pronašli dva stiha i kontre Core Coraline na unutarnjem jeziku, napisane u znaku usmenosti i neformalnosti. É como se o eu-lrico (ili pripovjedač) pristupa do leitor e contasse um segredo ao pé do ouvido. Via de regra, dok se riječi vrte okolo banais događaji, činite svakodnevne kućne i vulgarne osjećaje.

"Aninha e suas pedras" obraća se čitatelju ponudom um conselho o tome kako voditi u život. Kao netko, pun iskustva, obratio se najmlađima i priznao da zaista ima vrijednost.

Sublimirao je, godinu dana dva stiha, u potrebi ponovnog vraćanja u život i trajnog ostanka u stanju dubokog promišljanja i naučeno.

O naslovu pjesme Faz da Pedra, metafora životnih poteškoća, pratnja zasigurno aludira na poznatu pjesmu No meio do caminho, čiji je autor Carlos Drummond de Andrade, objavljeno godinama prije.

Confira "Aninha e suas pedras" recitirala je:

Aninha e suas pedras - Cora Coralina

Iskoristite priliku da predstavite também ili artigo Cora Coralina: essenciais pjesme za razumijevanje autora.

3. Casamento, Adélia Prado

Postoje žene koje kažu:
Moj suprug, želi loviti ribu,
više nego čisti peixe.
Eu não. U bilo koji sat noći ustajem,
Pomoć za skaliranje, otvaranje, retalhar i salgar.
É tão bom, samo ljudi sozinhos na cozinha,
s vremena na vrijeme kad su cotovelos izmaknuli,
ele fala coisas poput "ovo je bilo teško"
"Prateou ne daje kriške"
lice ili gesta kom a mão.

Ili tišina kad smo se vidjeli prvi put
kroz cozinhu poput duboke rijeke.
Na kraju, os peixes na travessa,
idemo spavati.
Espocam prazirani coisas:
mi smo noivo i noiva.

Mineira Adélia Prado (rođena 1935.), još jedna velika, ne daje mi brazilsku književnost. O pjesma acima, um dos seus masis posvećena, prvi put je objavljena 1981. godine, a nije objavljena. Terra de Santa Cruz.

Vi stihovi transdam ekstremni usklađenost između dvojice protagonista priče: muža i žene. Ili naslov ("Casamento") vjerujemo da je to odnos između prošlosti i sadašnjosti.

Ljepota je u tome što vidimo, davno prije dva stiha, kako je brak učinkovito izgrađen, na temelju partilha dva mala trenutka e dvije žrtve dois. Kad se njezin suprug vrati kući s ribolova, žena ustaje - u bilo koje kasnije vrijeme - kako bi bila pored njega i vidjela njegove priče.

Depois dva dovršena ficarem afazora, voltame, zajedno, za spavanje. Posljednji su stihovi konfigurirani kao putovanje bez tempa: okreću se početku braka, mladosti i oživljavanju osjećaja jedinstva.

Otkrijte također 9 šarmantnih pjesama Adélie Prado.

4. Pjesme aos homens do nosso tempo, autorice Hilde Hilst

Enquanto faço ili stih, tvoj decerto živiš.
Radite na svom bogatstvu i na poslu ili na razumu.
Reći ćete da sangue é o não teres teu ouro
E o pjesnik vam je rekao: kupi ili teu tempo.

Zamišljaj ili teu viver koji trči, čučanj
O teu ouro iznutra. É outro o amarelo que falo za vas.
Enquanto faço ili stih, ne čitaš me
Sorris, znam da moj gorući stih nekome nedostaješ.

Ili ako vam je pjesnik, ukus je poput ukrasa, nepokajani:
"Moje dragocjeno vrijeme ne može se izgubiti poput pjesnika."
Irmão do meu trenutak: kad umrem
Beskrajna koisa također umire. Teško je reći:
VIŠE ILI LJUBAV PJESNIKA.

E toliko je toliko da o teu ouro ne kupuju,
Rijetko je, taj ili minimalni komad, tako golem
Ne pristaje, ne pjevam.

Kontroverzna autorica iz Sao Paula, Hilda Hilst (1930.-2004.) Napravila je poznate dlake svojih erotskih i dosadnih stihova. O pjesmi escolhido acima, no entanto, não é um uzor za lirsku ljubav.

Objavljeno 1974. Ne oslobađam Jubilarne uspomene Noviciado da Paixão, num razdoblje pune vojne ditadure, "Pjesme aos homens do nosso tempo" je debruça na ili vlastiti pisani ured e na a stanje pjesnika.

Stihovi su građeni kao opozicija između onih koji se posvećuju književnosti i onih koji čuvaju život koji nije posvećen riječi.

Dajete jedni drugima dijalog o delicijama i delicijama svake opcije koju sam dodao, bez ikakve geste touche finale, ili eu-lirski izražava da u svom vječnom stanju ili licu, ptice ili dvije druge, da mi sakupljamo stvari, vi kupujete i propadate.

Iskoristite priliku da i mene upoznate 10 pjesama Melhores Hilde Hilst.

5. Fagulha, autorica Ana Cristina César

Otvorio sam znatiželjan
ili ceu.
Assim, uklanjajući svjetlosne zavjese.

Eu je htio ući,
srce prije srca,
inteiriça
manje dlaka - malo me,
kao ona parcimônia koja je karakterizirala
kao agitações me chamando

Htio sam se vezati
znam vidjeti,
e num okrugli pokret
kako mašeš
što me okružuje, vi ćete nevidljivi,
zagrljaj mrežnicama
svaki djelić žive materije.

Eu je željela
(SW)
perceber ili invislumbrável
ne baš lagano da se prelijeva.

Eu je željela
apanhar uma braçada
beskonačnost u svjetlosti koja se miješala sa mnom.

Eu je željela
shvatiti ili nezamijetiti
naši minimalni trenutci prostora
nu e cheio

Eu je željela
barem zavjese držite zatvorene
na impossibilidade de tangê-las

Nisam znao
što okrenuti kose ptice
Bilo je to smrtonosno iskustvo.

Ana Cristina César (1952-1983) bilo je jedno od velikih obećanja brazilske književnosti koje je napustilo svijet prerano, jedva trideset i jednu godinu, počinio samoubojstvo nakon duge povijesne depresije. Mladi je autor iz Rio de Janeira, međutim, iza sebe ostavio vrlo bogatu ostavštinu koja je stvorena od tada.

Poema "Fagulha" objavljena je prvi put. Za vaše pe, pokrenut 1982. godine. Njegov je lirski izraz pela intenziteta, pela originalnost e pela paixão. Duboko poetičan, "Fagulha" započinje vrlo snažnom slikom: é como se o eu-lrico fosse sposoban vidjeti - a koji zna kako ući - no ceu.

Zanimljivost e o deskoberta deskoberta daquilo koji je sličan licu ili eu-lirski. Shvaćam da treba prikupiti visokog skrbnika.

6. Amanhecimento, autorica Elisa Lucinda

Tolike noći da sam spavao s tobom
Nisam se složio oko dvije ljubavi
svega što završavamo u ljubavi
aurora je na kraju okrenula proces.
Ista agora
kad se akumuliraju nossos poentes
kad su naše sudbine mučene
možda zalazak sunca ne dajete pratnju
kao trijade folhas roçam
tvrdi zid.
naše se sjedište skriva
iza debla
e geme zanijemi tako
só nós ouvirmos.
Vai assim praćenje ili parada pokušaja djece
ili cheep svih asneira
Sve se zvijeri akumuliraju u budućnosti
za um dan partirem em opozvan.
Ainda koja nas anoiteça
tem manhã nessa zimovanje
Viole, pjesme, izumi alvorade ...
Nema popravaka,
nossa noite je na to navikla.

Elisa Lucinda (rođena u Espírito Santo 1958. godine) uložila je u stvaranje lirike okrenute svakodnevici, naklonostima i malim svakodnevnim situacijama.

Jezik poduzetnički i neformalni i zasnovan na oralidade, pokušavajući srušiti sve moguće barreire između pjesme i čitatelja.

Nijedna gore navedena pjesma ne opisuje odnos kuće koja je još uvijek vezana uz nju, očito vrlo dugo. DO comunhão e a partilha U životu su to postali navika dva dois. Stihovi su se, međutim, bavili trenutkom krizne situacije, umjesto eu-lirskim akreditacijama da će biti u potpunosti nadmašen.

7. Rabo de baleia, autorice Alice Sant'Anna

golemi kurac baleje
Prešao bih do trenutka sala nesse
sem barulho algum ili kukac
afundaria nas tábuas svršavanje u slikama
i sumiria sem koju opažamo
nema sofe zbog nedostatka predmeta
ili što sam više želio, nisam vam rekao
zagrli baleia mergulhar kao ela
Nakon dana osjećao sam se zastrašujuće
stajaće vode koja nakuplja komarce
usprkos agitaciji dva dana
potrebno je dva dana
ili tijelo koje chega exausto kod kuće
com meni esticada em tražim
od um copo d’agua
hitno nastaviti za uma terça
ou quarta boia e a vontade
é de abraçar um enorman
rep baleije slijedi je

Mlada autorica iz Rio de Janeira Alice Sant'Anna (rođena 1988.) stvorila je neke perole koje se mogu pojaviti među velikim pjesmama brazilske književnosti.

"Rabo de baleia" provavelmente najveći je urednički uspjeh u smislu javnosti i kritike, dva su djela koja su autoru dala veću vidljivost.

Ili pjesmu karakterizira biće duboko zamišljen, miješanje situacija iz stvarnog života s fantazijom eu-lirskog, koju bih želio pobijediti ili svakodnevni život kao udava doza fantazije.

Neočekivana mašta tijekom monotonog svakodnevnog života je engrenagem koji pokreće ili kratka i jednostavna Aliceina pjesma.

8. Tem os que passam, Alice Ruiz

Mi se bojimo tog passama
e sve se događa
s prošlim prolazima

bojte se tog dijela
da pedra ao vidro
deixam cijela stranka

e tem, ainda bem,
kakav deixam
nejasan utisak
od ter fied

Alice Ruiz rođena je u Curitibi 1946. godine i udala se za Paula Leminskog, koji ima tri filha. Foi ili pisac koji je otkrio da je Alice napisala, ohrabrio vas je da nastavite stvarati poeziju. Além dos haikais, autor također piše kratke pjesme, u slučaju da su umetnuta dva stiha acima, ne oslobađam Dois em um (2008).

Em "Bojimo se proći", Alice fala da prolazni život, daje protok vremena i dvije vrste ljudi koji će prijeći ili svoju sudbinu: tako passam, tako partm e so ficam kristalizirao se u sjećanju.

U prvom dijelu pjesme svjesni smo onih prolaznih figura koje prolaze kroz nas i ne predstavljaju velike marke. Ni drugi dio nije zasađen onima koji su na nas utjecali, ne nužno i bez smisla: onima koji će biti gotovi i ostavljeni. Ne na kraju pjesme, koja je zatvorena na solarni način, otkrivamo one koji su i sami morali otići, deixam njihov dio u nama.

9. Zavjeti submissão, Fernanda Young

Ako želite proći seu terno, onaj koji ne koristite jer ste vezani.
Šivanje kao suas meias za dugu zimu ...
Nosite ogrtač od chuve, ne želite da vas lijepe.
Znam za ijedan fizer da će ga očekivana hladnoća moći pokriti kao moje unutarnje tijelo.
I vidjet ćete kako će minha a minha pele de algodão macio, agora quente, biti svježa kad janeiro.
Naši mjeseci izvan eu varro a su varanda, do deitarmosa ispod svih planeta.
O meu cheiro pokrit će te dodirima lavande - U mom slučaju s drugim ženama i nekim nimfama - Depois plantarei para ti Margaridas da proljeće i tamo nemam nekakvo tijelo i lagane haljine, koje bih izvukao s totalnom kosom od želje za himerom.
Otići ću vidjeti kako ste vas uzvratili.
Ali kad je vrijeme da se smočim i odem embora, to znam, pržim, deixarei você longe de mim.
Ne bih se posramio tražiti tvoju ljubavnu esmolu, ali ne bih volio vidjeti ni tebe ni tvoj vrt.
(Nem vou deixar - mesmo querendo - nenhuma fotografija.
Tako hladno, planeti, nimfete i sva minha poezija).

Uglavnom sastavljena od njezinih sentimentalnih i autobiografskih stihova, pjesnikinja, romancistica i roteiristica Fernanda Young mlada je spisateljica rođena 1970. godine u Niteróiju (Rio de Janeiro).

"Votos de submissão" lijepa je pjesma koja govori o ljubavi i o ljubavi predati se voljenoj. Ili eu-lirski apaixonado nudi se corpo e alma que escolheu da ga posveti predanost. Davno vidimo dvije male geste, poput naklonosti koje se prenose svakodnevnim partilhadom.

Posljednji stihovi pjesme, ne toliko, onaj koji unaprijed voli ili dan koji će se vratiti i neka njegova odlazak bude poštovan koliko i njegov poziv za dostavu.

Ili pjesma koju je pronašla recitirala sama autorica i dostupna je na mreži:

Predajte glasove

10. O dia inteiro, Claudia Roquette-Pinto

Ili inteiro dan slijedeći ideju:
glupi vagalumi protiv teia
vi nagađanja i nenhuma
floração, nem ao less
početni botao
ne trim da janela
tvrtka se fokusira na hipotetički vrt.
Longe daqui, od mim
(više za unutra)
Desço no poço de silêncio
that em gerúndio vara rano jutro
sada bijela (poput usana preplašenja)
sada crna (poput slijepe, poput
napola vezan za grlo)
sigurno samo zbog prehlade, krhkosti i cijepanja,
beskonačna godina ili beskonačno,
minimalni val ili superlativ je bar
Imam sve što imam
Até izdati ili sanjati o um chão provável
Vezao sam svoje petes za žudnju
Ne suočavam se s ovim posljednjim cvijetom.

Poetika Claudije Roquette-Pinto označila je pela forte presença da priroda e dvije male animais. Rođen je u Rio de Janeiru 1963. godine, pjesnik je - s pet objavljenih knjiga - književni prevoditelj i uvijek zainteresiran za miudezas da vida.

Mnoga dva stiha posvećena su cvijeću i prisutnosti dvojice animatora vrta rodne potrage e kao brige com a construção do vlastita pjesma.

"O dia inteiro" razmišlja o stihovima koji predstavljaju prilično lijepu Claudijinu liriku. S jedne strane, pjesma pokazuje veliku zabrinutost za vlastiti jezik, piling ili proces uzgoja iza dva stiha, s druge strane, eles trazem para o leitor oiverso da beauty da small natureza (flor, ili vagalume, ili vrt).

11. Eu-Mulher, Conceição Evaristo

Kap mlijeka
Trčim između vas znakova.
Uma mrlja od sangue
Brije me između nogu.
Meia palavra je ugrizla
Ja magla daje usta.
Nejasne želje nagovještavaju nadu.
Eu-mulher em rios vermelhos
Inauguriram život.
Em tihi glas
nasilan prema bubnim opnama svijeta.
Antevejo.
Antecipo.
Prije-živo
Prije - agora - ili što se mora učiniti.
Eu fêmea-matrica.
Eu força-motriz.
Eu-mulher
kaput daje um
moto-kontinuirano
svijet.

Mnogo poznat u svemiru afro-brazilske književnosti, Conceição Evaristo, rođen 1946. u Minas Geraisu, ima dva sjajna imena s ovog popisa.

Kao criações da poeta andam muito kao voltas das rodne potrage e da socijalna i rasna afirmacija Uglavnom iz svog iskustva crnke i rodom iz socijalno ugrožene klase.

U "Eu-Mulher", objavljen nijedan livro Pjesme sjećanja i drugi pokreti (2008), vidimo uzorak poezije kojeg je autor prevario, kojem se obratio valorizacija i za korporacijsku afirmaciju Daje mulher u svim njegovim osobenostima. Izuzetno snažni i snažni, stihovi militiraju u prilog ženskom potencijalu.

Conheça također

  • Temeljni brazilski pjesnici
  • Saber viver: komentirana pjesma Core Coraline
  • Melhoresove pjesme iz brazilske književnosti
  • Pjesme imperdíveis Fernande Young
  • Najpoznatije pjesme brazilske književnosti
  • Crni pisci koje trebate pročitati
Teachs.ru
Značenje Martina Luthera Kinga Imam govor iz snova

Značenje Martina Luthera Kinga Imam govor iz snova

Što je govor Imam san od Martina Luthera Kinga:“ja imam San"Ili, na španjolskom," Imam san ", gov...

Čitaj više

Značenje života bez ispita nije vrijedno življenja

Što je Život bez ispita nije vrijedan življenja:"Život bez ispitivanja nije vrijedan življenja" r...

Čitaj više

Amerika za Amerikance: analiza, tumačenje i značenje fraze

Amerika za Amerikance: analiza, tumačenje i značenje fraze

"Amerika za Amerikance" fraza je koja izražava ono što je danas poznato Monroeova doktrina, koji ...

Čitaj više

instagram viewer