Education, study and knowledge

Можно ли забыть родной язык?

Обычно, когда человек изучает иностранный язык, он делает это через свой родной язык, который также часто называют L1. L1 — это та языковая система, которую люди усваивают в детстве и которая служит посредником, когда дело доходит до приручения неизвестного языка, который мало-помалу укореняется в их сознании.

Многие зададутся вопросом, можно ли забыть родной язык после многих лет жизни в чужая страна, где говорят на другом языке, и мы перестали использовать свой язык родной.

В этой статье мы объясним, если вы можете забыть родной язык И если да, то как могло возникнуть такое сложное явление?

  • Связанная статья: «Выразительная функция языка: что это такое, характеристики и примеры»

Можно ли забыть родной язык?

Когда мы изучаем иностранный язык, это нормально, что мы делаем это с нашего родного языка, такова система язык, который мы приобрели на нашей стадии развития, посредник, когда дело доходит до одомашнивания нового языка. Мы начинаем с перевода неизвестных слов на наш язык, пока новый язык постепенно не укоренится в нашем сознании.

instagram story viewer
. Мы привыкнем к произношению и звукам, пока не начнем использовать этот новый язык напрямую, без нужды в родном языке.

После того, как вам удалось заговорить на новом языке автоматически и напрямую, без необходимости использовать свой родной язык в качестве эталона, чтобы говорить на этом языке. свободно владеющий иностранным языком, можно подумать, что после долгого времени, когда они привыкли к ежедневному использованию нового языка, они могут забыть свой родной язык. Короткий ответ: можно, но частично, а не полностью; однако это не самое распространенное и должно быть квалифицировано.

Как правило, родной язык никогда не забывают, но бывают и совсем исключительные случаи. в которых способности могут быть потеряны в отношении правильного использования родного языка. Следовательно, языковая эрозия может произойти из-за потери некоторых способностей использовать язык с полной беглостью. вызвано неиспользованием одного и того же, но оно не будет утеряно полностью, и первым симптомом будет трудность, когда дело доходит до найти точные слова, что довольно часто приводит к феномену, известному как «иметь слово на кончике пера». язык".

В некоторых исследованиях, связанных с двуязычием и изучением новых языков, было обнаружено, что когда человек изучает язык иностранный или даже более того, в вашем мозгу может привести к тому, что несколько лингвистических систем будут активны одновременно, по сути, по одной для каждого языка. научился. Однако в этих случаях родной язык и другие языки, которые были выучены позже, могли мешать друг другу, что объяснило бы одну из причин, почему родной язык может быть забыт.

  • Вам может быть интересно: «Психология развития: основные теории и авторы»

субтрактивное двуязычие

Существует понятие «субтрактивный билингвизм», связанное с забывание или эрозия родного языка, именно поэтому его стоит выделить в этой статье, так как он объясняет случай, когда родной язык может быть забыт, по крайней мере, с точки зрения беглости и правильного его использования; Это явление возникает, когда человек находится в стадии развития (детство) и использует родной язык всего несколько лет.

Субтрактивный билингвизм — широко изученное явление, заключающееся в забывании родного языка, когда ребенок в конечном итоге заменяет его родным языком. новый язык, потому что в новом месте, где вы живете, есть обязательство выучить новый язык по разным причинам, потому что это язык сообщества меня когда родной язык мало ценится в новой среде, в которой они живут.

Следовательно, субтрактивный билингвизм — явление, которое может возникнуть, когда ребенок, находящийся в стадия развития и обучения, живет на территории, на которой он должен освоить два языка независимый (с. Например, с одной стороны, они должны говорить на своем родном языке дома со своей семьей, а в школе они должны использовать язык страны, в которую они эмигрировали).

Я забываю свой родной язык
  • Связанная статья: «10 психологических советов по изучению языков»

Причины, по которым вы можете забыть свой родной язык

Есть несколько причин, по которым вы можете забыть свой родной язык с точки зрения способности бегло говорить на нем, поэтому Ниже мы объясним те из них, которые встречаются чаще всего, отметив, что это совершенно исключительные случаи, так как большинство люди не хотят терять свое происхождение и часто используют свой родной язык для общения с родственниками и друзьями страна происхождения.

1. Возрастающее владение иностранным языком (L2)

Когда человек живет в другой стране много лет, это нормально, что он все лучше владеет языком, на котором говорят в этой стране (L2) и их знакомство с родным языком значительно сократилось (L1), так что это одна из основных причин, почему вы можете забыть свой родной язык с точки зрения беглости, чтобы говорить на нем, поскольку полная забывчивость не является обычным явлением.

Однако может начать возникать забывчивость, мешающая бегло говорить на родном языке. Такую забывчивость можно обнаружить при построении словарного запаса родного языка, который является наиболее склонной к эрозии частью родного языка; вместо этого обычно сохраняются знания о структуре (грамматика) и звуке (фонология).

В этом случае родной язык (L1) может быть забыт при частом использовании системы. язык иностранного языка (Я2) и долгое время живя в Иностранный; в то время как родной язык, не употребляемый, мог постепенно быть забыт, до момента, когда в мозг с трудом запоминает его или, по крайней мере, испытывает трудности с запоминанием некоторых аспектов языка материнский.

Этот это обычно происходит в тех случаях, когда человек обычно не общается с людьми из своей страны происхождения, которые также проживают в той же иностранной стране на их родном языке., и он не вернулся в свою родную страну, поэтому он едва применил свой родной язык на практике.

  • Вам может быть интересно: «Развитие грамотности: теории и вмешательство»

2. контакт с родным языком

Другая причина, по которой родной язык может быть забыт с точки зрения свободного владения им, заключается в тех, кто случаи, когда лицо, проживающее за границей, относится в основном к выходцам из этой страны, поэтому какие начнет закреплять использование языка этой страны (L2) и постепенно забудет различные аспекты своего языка (лексика, грамматика и т. д.), чтобы он постепенно забыл свой родной язык.

С другой стороны, в тех случаях, когда люди, живущие за границей, довольно часто взаимодействуют с другими людьми из той же страны, которые также проживающие в этой чужой стране, они часто будут практиковать оба языка, поэтому их язык будет довольно трудно забыть. материнский.

То же самое происходит и в тех случаях, когда человек, проживающий в иностранном государстве, обычно использует свой родной язык для общения с родственники, с которыми вы проживаете в этой стране (супруга или партнер, дети и т. д.), или когда вы часто посещаете или общаетесь с родственниками, которые проживают в стране происхождения, чтобы они, как правило, использовали оба языка (L1 и L2) на регулярной основе, чтобы язык нельзя было забыть материнский.

  • Связанная статья: «Психолингвистика: что это такое, задачи и направления исследований»

3. Отношение к родному языку и к новому языку

Еще одна причина, по которой родной язык может быть забыт, может быть самым радикальным случаем, в котором большее забывание родного языка бывает у тех людей, которые по разным причинам были сосланы в другие страны (стр. г., политические причины, войны и т. д.), чтобы его родная страна вызывает у него плохие воспоминания.

Следовательно, эти неудачные переживания могут привести к негативному отношению к родному языку, а значит, у них появится большая мотивация к интеграции. как можно быстрее в новой стране, в которой они проживают, и для этого они будут стараться использовать исключительно новый язык, оставляя в стороне свой язык родной.

Примером этого процесса являются свидетельства людей, эмигрировавших во время Второй мировой войны, и ему пришлось приспосабливаться к новой стране, перенимая ее обычаи и изучая ее язык. В этих случаях родной язык может быть забыт из-за военной травмы.

Заключение

Увидев некоторые примеры, которые демонстрируют, когда родной язык может быть забыт с точки зрения беглости при его использовании, мы можем знать, что эти случаи весьма исключительным явлением, поскольку большинство людей, проживающих за границей, хотя и могут в конечном итоге использовать свой родной язык (L1) реже, чем новый язык, который они выучили в стране, в которой они проживают (L2), они обычно не прекращают использовать свой родной язык для общения с членами семьи, которые продолжают проживать в их стране родной.

Возможно также, что они часто используют родной язык для общения со своими сожителями (родственниками или соседи по комнате из той же страны) или поговорить с другими соотечественниками, проживающими в той же стране Иностранный. Поэтому забывание родного языка является исключением, так как в большинстве случаев родной язык может без труда сосуществовать с новым языком. Даже в тех случаях, когда человек говорит более чем на двух языках, он редко забывает свой родной язык, чтобы свободно говорить на всех.

Психическое здоровье: определение и характеристика по психологии

Сравнительно недавно, а именно 10 октября, во всем мире отмечался Всемирный день психического здо...

Читать далее

Элизабет Лофтус и исследования памяти

Когда мы думаем о том, как объем памяти, очень легко поддаться искушению подумать, что мозг работ...

Читать далее

8 высших психологических процессов

Высшие психологические процессы, такие как язык или рассуждение, задействованы в способностях, ко...

Читать далее